查看: 727|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[词典考据] 试说「拽」「转」zhuai 的几个意义

[复制链接]

该用户从未签到

539

主题

3046

回帖

25万

积分

翰林院编修

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

积分
251446

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2019-4-20 00:53:24 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2019-4-20 01:44 编辑

汉语词典大多有个毛病,陈陈相因,读者遇到难题,翻了一本又一本,得到的都是相似的解释。这里试着说说「拽」「转」读zhuai 的几个意义,看看哪些辞书比较解惑。

「拽」读yè,没有什么问题,因为「曳」字就这么读。1912 翟理斯華英字典 里面,「拽」读xie4(读如「洩」)、读yi4、读ye4,都好理解,因为「曳」字有这样的读法。

可是读zhuai4 就费解了,zhuai4 跟 ye4 相差很大,韵书里头没有,「拽」读yè读zhuai4 意思还很近,这是为什么呢?

《现代汉语词典》给了我们一个思路,《现代汉语词典》认为「拽」有一个异体是「扌罪」



(扌罪)zhuài [动] 拉:
生拉硬~|一把~住不放。

「扌罪」能读zhuai4吗?当然可以,仕懷切、仕壞切 跟今天的zhuai4很近。「罪」在古代读ai韵,今天读ei韵,当然可以拿来作声旁。

「罪」这个声旁有什么特别的意义没有呢?这个很难猜,因为「扌罪」这字是死字,只在词典里面露过面,不过反正是猜,我觉得「拽/扌罪」似乎带有「不如意」「困难」的成分:

康熙字典:
音  《唐韻》:仕懷切;《集韻》:崇懷切,????音膗──倒損也。
音  又,《五音集韻》:仕壞切──拉也。
音  又,粗賄切,音罪──義同。
例  《正字通》:木部檌字,亦訓倒損,????俗字。

现代汉语词典:

拽 zhuāi 〈方〉[动] 胳膊有毛病,活动不灵便

現代北京口語詞典:

zhuāi
    ①扔,砍,投掷。如:婚礼时新娘倒霉了,大伙儿一通儿乱拽!②吃黏性的食品后,不消化,胃部不舒服。如:吃完年糕不要马上睡觉,看拽到心里。③闷、堵的感觉。如:这两天也不是怎么了,心里老拽得慌。④骂。如:别让人背后拽你。⑤胳膊受伤不能转动。如:他把胳膊摔拽了。


zhuài
    ①拉。如:拽住不放。/把他也拽到会里来。②辛勤抚养。如:好容易把孩子拽大了。



北京话词语:


zhuāi
    扔,抛掷。〔例〕①“这会儿新娘倒霉了,大伙儿一通儿乱拽!”“拽什么?”“拽纸花儿,拽纸片儿,拽纸条儿;后来发展的拽小米儿,拽高粱。”(宝6)②刚才就把孩子揣(拽)给我啦吗!(戏51)③“嗳……谁打官司呀?”“你呀!”“这不是倒霉嘛!拽到我身上了,我说他直眉瞪眼劝上我了呢。不对,你打官司。”(全一487)

现代汉语词典:

zhuǎi 〈方〉 动由于身体肥胖不灵活,走路摇晃:
鸭子一~一~地走着。

「拽/扌罪」读zhuai4的时候,好像不怎么用在吉利事儿身上,我们用800词「拉」字的例句看看:

⒌ 牵累;拉扯。
▸ 好汉做事好汉当,绝不~别人|他犯事以后~了不少人|错误是你犯的,~着我干什么?|这些事都是他一个人承当,没~过别人
⒍ 拉拢;联络。
▸ 他想和我~关系|~了半天近乎|这些人到处~着关系|~我下水(下水指参与坏事)|他从来都是公事公办,没跟人家~过交情|我想和他~~近乎儿

「拉别人」「拉关系」「拉近乎」都能说,「拽着别人」能说,「*拽关系」「*拽近乎」都不能说,「拉下水」「拽下水」都行 —— 因为这是坏事。

所以,虽然我们实在没什么确切证据,「拽」字读zhuai4,大概是「扌罪」字过来的,声旁「罪」给这种拉扯的意义添加了「不如意」的色彩,最后和来源为「曳」的「拽」字合成一个字了。

————————————————————————————————————————————————————

下面说「转」
「转」有一个奇葩的读音是zhuai3。现代汉语词典:


(轉)zhuǎi [动] 转文:
他平时好~两句|说大白话就行,用不着~。
转文
zhuǎn∥wén 又zhuǎi∥wén动说话时不用口语,而用文言的字眼儿,以显示有学问:
说大白话就可以了,何必~呢!

这个音说古吧肯定不古,说现代吧似乎也不现代,因为1912 翟理斯華英字典 里头,读zhuai的音就俩,一个「拽」一个「转」,呵呵!

如果我们相信,「转」就是zhuai这个音的本字,我们可以解释说,zhuai3无非是zhuan3的n尾变成了i而已。(涮羊肉的「涮」字还能凭空从「刷」字添一个n尾呢,换了不稀奇)

问题是,zhuai3的意思到底跟zhuan3本身有什么关系呢?

赵元任Concise Dictionary of Spoken Chinese 國語字典:

转文 to show off (by using literary expressions)

現代漢語方言大詞典:


    哈爾濱,烏魯木齊  顯示並誇耀:他賊能臭~(哈爾濱)‖窮底叮噹響底呢,勒緊褲帶繩褲腰帶省下咧幾個錢,買咧套高檔西服~底呢,圖個啥?|認下咧幾個外文字母,一天成天在嘴上~底呢,説來説去就那麽一句(烏魯木齊)

原来这个zhuai3字,表达的其实是「炫耀」「夸耀」「显摆」的意思呀!这不就是网上大家爱用的「拽」字吗?

微博语料库:
华晨宇的粉不知道在拽什么。轶可的粉丝也不少。

老婆怒了,“你又不是三岁小孩,拽什么啊,不喝拉倒。”

不就是当一个学习委员吗?拽什么拽。。

「转」本来表示「转动」,为什么能表达「炫耀」「夸耀」「显示自己牛逼」呢?这是因为「转」往往意味着不直接、绕弯子、曲折、间接。炫耀当然是拐弯抹角、半遮半掩的居多啦。如果间接的意味稍微弱一点,夸耀的意味浓一点,就成了「显示自己牛逼」「嚣张」「狂妄」。

所以说,现代汉语词典解释的「转文」,无非是「炫耀」的一个小类——炫耀学识罢了。为什么现代汉语词典只收这个呢?因为北京话里头似乎只有这个:

现代北京口语词典:

zhuǎi
    同〔转文儿〕。如:说大白话就行,用不着转。/“臭转”胡乱搬用辞藻。

现代汉语词典偏爱北京话,这是不可避免的,可是偏爱到了无视其他方言里面广为流传的用法,甚至以偏概全,这就不合适了。

现代汉语词典的解释误导了CC-CEDICT:

CC-CEDICT :

转文
zhuǎnwén
to decorate one's speech or writing with literary allusions

解释了半天,核心意义show off 没出来呐!

有些意义,按我们的分析,应该算在转zhuai3的头上,方言词典却归到「拽」字去了:
漢語方言大詞典:
拽   

⑨〈动〉张狂。 西南官话。 云南玉溪 []、澄江[]:你瞧他~成这点样子, 莫理他。 ⑩〈动〉略带幽默的夸赞。 西南官话。 云南澄江 []:哎唷, 当了官儿了, ~了, ~了。(14)〈动〉自我欣赏。西南官话。 湖北随州。

所以说来,zhuai这个音说难也不难,说简单也不简单哪!


评分

2

查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2018-5-26 18:12
  • 签到天数: 11 天

    [LV.3]偶尔看看II

    19

    主题

    120

    回帖

    9106

    积分

    进士

    Rank: 8Rank: 8

    积分
    9106
    2
    发表于 2019-4-20 10:57:18 | 只看该作者
    佩服,因为汉语作为母语,反而在词义方面的思考也少了许多。。。不过也是,声韵什么的基本知识也没学习过。。。万事起头难啊。。。