|
本帖最后由 klwo2 于 2019-5-17 14:36 编辑
字典上都讲了啊:
[in combination](of a person or their blood) having a specified substance or condition (人, 人的血液)呈阳性的:
HIV-positive.HIV阳性。 showing the presence of a particular germ, condition, or substance
He tested positive for steroids. [=the test showed that he had used steroids]
The test results were positive.
HIV positive patients
新牛津说这是固定组合,学习词典为了给你省事,一般都直接告诉你test 跟positive 搭配,都这么简单、粗暴、赤裸裸地告诉你是词汇现象了,记住、背下来、跟着用就是了,这还不会?
问为什么不能用positively,不能用就是不能用,positively 不能表达这个意思:
in a positive way, in particular有把握地, 尤指:
2
with certainty; so as to leave no room for doubt确定地, 明确地; 毋庸置疑地:
experts could not positively identify the voices.专家们不能明确地识别那些声音。
3
as submodifier used to emphasize that something is the case, even though it may seem surprising or unlikely必定地, 确实的:
some of the diets may be positively dangerous.某些饮食可能确实是危险的。
词汇上的特例永远超越语法上的规律。你问为什么【晒太阳】是【在太阳底下晒】,【晒娃】是【把自己娃的照片晒给人看】,【打车】是【坐车】,【打人】是【击打别人】,只能说这些是词汇上的特例啊 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|