查看: 1416|回复: 22
打印 上一主题 下一主题

[语言求助] You haven't worked but you'll pass your exams.=你从来就是为了考试及...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

    6

    主题

    93

    回帖

    3012

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    3012
    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2019-6-20 20:28:18 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 衣钵 于 2019-6-20 20:46 编辑
    You haven't worked but you'll pass your exams.  你从来就是为了考试及格才用功的。

    摘自陆谷孙英汉大第二版P2352,work词条III-不及物动词-3义项“学习,做作业”。
    请问如何理解(paraphrase)这句话?(注:该词典but词条下没有这个句子;网上暂未精确搜到这句话)

    具体问题1:but在此处的含义及功能?
    具体问题2:两个分句的时态区别是否影响句子理解?

    另附but作“except 除……以外”解时的一些资料:

    【朗文except词条下的同义词辨析,来自5++】
    BUT used especially after words such as nothing, all, any, anyone, everything or everyone when saying that something is the only thing, or someone is the only person 除…以外〔尤用于nothing, all, any, anyone, everything 或everyone等词之后〕


    【一些例句(分别来自牛高8及朗文5++】
    I had no choice but to sign the contract. 我别无选择,只好签了合同。
    What can we do but sit and wait? 我们除了坐着等,还能做什么呢?
    I had no choice but to accept the challenge. 我别无选择,只有接受挑战。
    Not a day goes by but I think of dear old Larry (=I think of him every day). 我没有一天不想念亲爱的老拉里。

    ----

    最后一个例句似乎最接近标题中的句子,但这个例句中的两个分句的时态是一致的,这又和标题中的句子有所区别?
    如果要表达帖子标题里的中文意思,我们似乎会用You only (never) work when (unless) you want to pass your exams. (请原谅我低级的英语,但我还真没想到其他的表达法……)

    或者换个问法:单看这句英文的话,我们真的能得出英汉大上的这个译文吗?会不会直接就理解成“虽然你没有复习,但是考试你会过的”?至少机器翻译会出来这样的结果……

    评分

    2

    查看全部评分

    本帖被以下淘专辑推荐:

  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-6-25 21:54
  • 签到天数: 13 天

    [LV.3]偶尔看看II

    58

    主题

    809

    回帖

    3万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    30780

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    推荐
    发表于 2019-6-21 01:39:08 | 只看该作者
    本帖最后由 ~荆棘 于 2019-6-21 01:42 编辑

    ODE3:but
    5. [with negative] archaic Without it being the case that:

    it never rains but it pours.

    AHD3:but

    7. That . . . not. Used after a negative or question:表否定。用在否定词或疑问词之后:
    There never is a tax law presented but someone will oppose it.现行的税法没有一条是没人反对的








    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251476

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    推荐
    发表于 2019-6-20 23:04:36 | 只看该作者
    我说下我的看法:这是英汉大词典搞出来的错误

    英汉大词典有很多蓝本,又从蓝本里面抄录、改写了很多句子,搞出不合适的义项、病句是不足为奇的,只不过出现在work这种高频字里面,还是有点辣眼睛

    为什么我认为是错误呢?

    1. 英汉大词典归纳出来的义项【学习,做作业】在大量原文词典里面找不到直接对应;
    2. 英汉大词典在这个义项下面只有这一个句子
    3. 这个句子我们还找不到近似的句子/原句

    当然了有人要讲,英汉大词典是权威词典,这么随随便便说人家错了可不好。这不,我手头有英汉大词典的儿子—— 新英汉词典。大家一起看一下:


    为什么说是儿子呢?因为这两本词典的义项相似度极高,我们对比一下vi 这部分的义项:

    英汉大词典义项 【=对应新英汉词典义项】

    vi.
    1. 工作;干活,劳动【=1. 工作;干活,劳动,做】
    2. 从事职业,担任差事【=2. 从事职业】
    3. 学习,做作业
    4. (器官、机器等)活动,运转【=3. (机器、器官等)运转,活动】
    5. 起作用,有效【=4. 起作用,有效,产生影响,行得通】
    6. (因激动等)抽动,颤动【6、7合并,= 6. 抽动,颤动,激动,翻腾】
    7. 翻腾;激荡【6、7合并,= 6. 抽动,颤动,激动,翻腾】
    8. 缓慢而费力地行进;艰难地进行;(船)顶风航行【8、9合并,=5. 缓慢而费力地行进;艰难地进行;(船)顶风航行,(由于运动、使用等)逐渐变得,渐渐处于特定状态】
    9. (因活动)渐渐变得,渐渐处于特定状态【8、9合并,=5. 缓慢而费力地行进;艰难地进行;(船)顶风航行,(由于运动、使用等)逐渐变得,渐渐处于特定状态】
    10. 做针线;刺绣【=7. 做细活,做针线,绣花】
    11. 被加工,被做成形【=9. 被加工,被做成形】
    12. 发酵【=8. 发酵】
    13. (机件、船体等)松动,松脱【=10. (机件等)松动,松脱】


    你!发!现!没!有!这两本词典相似度极高,义项设置、义项排列、用语都是一模一样的。《新英汉词典》第四版出版于2009年


    唯一的差别就是这一条【学习,做作业】消失了……

    你看看,【 (机件、船体等)松动,松脱】在两本词典里面都是一个例句都没有的,照样保留了下来,为什么【学习,做作业】带一个例句还删了呢……

    因为它是错的……


    义项本身都存疑,至于这例句咱就不多追究了,鬼知道是怎么搞出来的……
  • TA的每日心情
    慵懒
    6 天前
  • 签到天数: 990 天

    [LV.10]以坛为家III

    13

    主题

    1024

    回帖

    2万

    积分

    状元

    FreshCliché

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    21663

    灌水大神章笑傲江湖章QQ 章

    推荐
    发表于 2019-6-21 14:54:04 | 只看该作者
    本帖最后由 fellboy 于 2019-6-21 15:09 编辑

    but 作为一个否定词引入一个定语从句,将这个从句的内容加以否定。这个作用,有点像介词 without。

    在其他一些欧洲语言,都有相当于 without + that 从句的结构,唯独英文 without 后面不能引入 that 从句。这个作用,在比较小的范围内由 but 来弥补。

    这样的结构,由于英文没有 without that 的结构,就相当于without + X + -ing [1]。

    例:
    Not a day passed by but he repented of what he had done. = Not a day passed by without him repenting of what he had done. 没有一天他不忏悔自己做过的事。
    I never go past the theatre but I think of his last performance. = I never go past the theatre without (my) thinking of his last performance. 我没有一次经过那剧院时不想到他那最后一次的演出。
    Not a day goes by but (that) I think of her.= Not a day goes by without my thinking of her. 我没有一天不在想念她。
    It never rains but it pours. 不下则已,一下就倾盘大雨。

    but 在意义上等于“that...not”,“who...not”,“which...not”。but只用于限制性定语从句 [2]。

    例:
    There was not a single student in my class but (who did not) learnt a lot from him. 我班上每一个学生都从他那里学到很多东西。
    There was not one house but (which was not) was burnt down. 所有的房子都被烧掉了。
    There are few of them but admire your achievement. 他们几乎每个人都羡慕你的成就。
    Few of them who were present but praised him for his courage. 在场的几乎没有人不赞扬他的勇气。

    这样的句子,有一个特点,就是主句通常都是否定句,再加上从句的否定,形成否定+否定=强意全部肯定。

    所以,对于你给出的例句 You haven't worked but you'll pass your exams. 你从来就是为了考试及格才用功的。来说,陆老师翻译得很到位。^ ^

    参考:
    [1] 英语常用词疑难用法手册, 陈用仪, but 词条
    [2] 大学英语语法——讲座与测试(第五版), 徐广联, but 在定语从句中的用法






    点评

    原来是这样的but  发表于 2019-6-21 23:11
  • TA的每日心情
    开心
    2021-4-24 08:20
  • 签到天数: 634 天

    [LV.9]以坛为家II

    5

    主题

    2593

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    18198
    推荐
    发表于 2019-6-20 23:02:14 | 只看该作者
    本帖最后由 yuqinghuaz1 于 2019-6-21 00:04 编辑

    will is used for showing that someone is willing to do something.
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

    6

    主题

    93

    回帖

    3012

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    3012
    2
     楼主| 发表于 2019-6-20 20:44:47 | 只看该作者
    本帖最后由 衣钵 于 2019-6-20 20:46 编辑

    补充1:can not but do sth的结构似乎在这里不适用?
    [formal] used to say that someone has to do something or cannot stop themselves from doing it 某人不得不做某事;某人禁不住要做某事
    I could not but admire her. 我不得不佩服她。

    补充2:
    https://www.pdawiki.com/forum/fo ... 4844&extra=page%3D1
    这个帖子里也是but的问题,但是看下来感觉也不对
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-3-13 11:45
  • 签到天数: 1538 天

    [LV.Master]伴坛终老

    81

    主题

    4364

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    12291
    3
    发表于 2019-6-20 21:04:30 | 只看该作者
    本帖最后由 sabrina2111 于 2019-6-20 21:05 编辑
    衣钵 发表于 2019-6-20 20:44
    补充1:can not but do sth的结构似乎在这里不适用?

    补充2:

    那个例子后面跟的是is ...,你这个例子后面跟的是句子,but应该做连词用。就是表示转折的“但是,不过”
    可是我也无法理解这个翻译。我也觉得是“虽然你没学习,但却会通过考试”。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

    6

    主题

    93

    回帖

    3012

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    3012
    4
     楼主| 发表于 2019-6-20 21:16:04 | 只看该作者
    sabrina2111 发表于 2019-6-20 21:04
    那个例子后面跟的是is ...,你这个例子后面跟的是句子,but应该做连词用。就是表示转折的“但是,不过”
    ...

    我觉得要理解出大英汉的这个译文,就必须把but理解成except……然后就不知道怎么操作了,真是抓狂。

    感觉应该是很老的文本了,放到今天真的很难理解出这种含义。

    但还是好奇经过怎么样的操作会理解出“向来只是为了应付考试而用功”这种意思……
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-3-13 11:45
  • 签到天数: 1538 天

    [LV.Master]伴坛终老

    81

    主题

    4364

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    12291
    5
    发表于 2019-6-20 21:40:36 | 只看该作者
    衣钵 发表于 2019-6-20 21:16
    我觉得要理解出大英汉的这个译文,就必须把but理解成except……然后就不知道怎么操作了,真是抓狂。

    感 ...

    完全理解你的心情。我也实在无法理解!呼唤大神!

    该用户从未签到

    12

    主题

    324

    回帖

    8872

    积分

    进士

    Rank: 8Rank: 8

    积分
    8872

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章

    8
    发表于 2019-6-20 23:42:00 | 只看该作者
    klwo2 发表于 2019-6-20 23:04
    我说下我的看法:这是英汉大词典搞出来的错误

    英汉大词典有很多蓝本,又从蓝本里面抄录、改写了很多句子, ...

    有水平,赞!
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-3-13 11:45
  • 签到天数: 1538 天

    [LV.Master]伴坛终老

    81

    主题

    4364

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    12291
    10
    发表于 2019-6-21 05:49:09 | 只看该作者
    ~荆棘 发表于 2019-6-21 01:39
    ODE3:but5. [with negative] archaic Without it being the case that:
    it never rains but it pours.

    大神能否解释一下我们那样的理解错在哪里呢?为什么和词典的翻译差那么远?难道说一个句子有两种理解?
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 07:00
  • 签到天数: 1090 天

    [LV.10]以坛为家III

    124

    主题

    1772

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10477

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    11
    发表于 2019-6-21 07:22:11 | 只看该作者
    常规理解绝对是对的,但这个含义?没人去问问编辑?不是说在微信上征求意见吗?
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-6-25 21:54
  • 签到天数: 13 天

    [LV.3]偶尔看看II

    58

    主题

    809

    回帖

    3万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    30780

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    12
    发表于 2019-6-21 10:18:19 | 只看该作者
    本帖最后由 ~荆棘 于 2019-6-21 10:23 编辑
    sabrina2111 发表于 2019-6-21 05:49
    大神能否解释一下我们那样的理解错在哪里呢?为什么和词典的翻译差那么远?难道说一个句子有两种理解? ...

    我也只是查个词典说明这是个合理但老旧了的用法,却也不懂这个用法的前世今生。就个人观察,一般的表“但是”的but,它前头总有个逗号(表示语气有停顿,两分句的联系比较松散),而这个表“that……not……”的特殊用法,它前面没有逗号(说明两分句结合比较紧密)。这或许是其中一个标志。另一个标志也许就是你把句子当“但是”来理解时它的文意不大合情理,像是“虽然你没有复习,但是考试你会过的”这样的句子除非有特定上下文支持,孤立来看是不大合情理的。【以上胡诌,概不负责哈哈哈

    点评

    看15、16楼  发表于 2019-6-22 01:21

    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251476

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    13
    发表于 2019-6-21 10:26:03 | 只看该作者
    本帖最后由 klwo2 于 2019-6-22 01:21 编辑
    ~荆棘 发表于 2019-6-21 01:39
    ODE3:but5. [with negative] archaic Without it being the case that:
    it never rains but it pours.

    套用这个解释似乎能说通英汉大词典的翻译,但是好像没法说清为什么这句话不能做常规理解。

    跟【You haven't worked but you'll pass your exams. 】相似的话还不太好找,我在Google Books上找了几个:

    You haven't met Buster yet, but you'll like him. 【但这句话有yet】
    You won't get paid, but you'll get a free meal, make some valuable contacts, and get the word out about your business. 【但这句话前头是将来时,还是被动】

    再看一个:

    So if I understand you correctly, your view hasn't changed, but you'll put in abeyance the issue of whether to use that word in the future? President Obama.

    好像不能解释成【为了搁置……才改变……】吧?

    英汉大词典这一条释义有问题,至于这个例句,我再多看看。

    点评

    我在12楼又做了一点猜想,请kl兄查看~  发表于 2019-6-21 10:39

    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251476

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    15
    发表于 2019-6-22 00:40:30 | 只看该作者
    本帖最后由 klwo2 于 2019-6-22 01:21 编辑
    fellboy 发表于 2019-6-21 14:54
    but 作为一个否定词引入一个定语从句,将这个从句的内容加以否定。这个作用,有点像介词 without。

    在其他 ...

    你摘引的段落本身没有问题,但我认为不能说明楼主的问题。

    but 有两个特殊的用法,第一个是W3说的「without the concomitant that」,意在指明,A事件发生,B事件不同时发生,是做不到的。常常可以翻译成表达两件事同时发生的句型「一……就……」

    • it never rains but it pours(又要下雨,又不下倾盆大雨,做不到——一下就下倾盆大雨)
    • you cannot look into the index but you will find the word(又要查索引,又找不到单词,是不可能的——一查就找到了单词)

    你摘引的例子:

    Not a day passed by but he repented of what he had done. (又要过一天日子,又要不忏悔,做不到—— 过一天就忏悔一天)
    I never go past the theatre but I think of his last performance.(又要走过剧院,又不想起那次演出,做不到——一走过就想起那次演出)
    Not a day goes by but (that) I think of her.(又要过一天日子,又要不想她,做不到—— 过一天就想她一天)

    这个模式套用到「You haven't worked but you'll pass your exams.」说「又要work,又要挂掉考试,做不到」「一work就通过了考试」,是说不通的。说不通的原因是,上面的例句都有「量」或者「情态」,这句话没有。如果haven't改成cannot之类的东东,跟「you cannot look into the index but you will find the word」相近,也许可以达意,但是又给词典给出的翻译不符。

    再看第二个用法,W3说的「that … not」,意在连接一个从句,相当于that+not,从句前边是形容词或者名词:

    • there was never a new plan but someone objected to it
    • he was not so stupid but he could drive a hard bargain
    • it was impossible but he should notice it
    • a pity but we knew more about him

    这个简单一些,我就不详细解说了。你给的例句里面,先行词都是名词。

    这个解释也没法套用到「You haven't worked but you'll pass your exams.」上头去,因为work是动词!

    我看来看去,只有一个解释,那就是英汉大词典在这一条上不仅义项归纳错了,句子也改出毛病了。「你从来就是为了考试及格才用功的。」顶多是蓝本原句的意思,英汉大词典这句已经改坏了。

    顺便,我摘引一下英汉大词典对「but」的解释:

    常用于否定结构后,相当于(that)...not而不
    I never think of summer but I think of childhood.一想到夏天,我就会想起童年。
    Not a day passes but (that) it rains.没有一天不下雨。
    No man is so old but that he may learn.没有人因为太老而不能学习。(或:活到老学到老。)
    He is not such a fool but (that) he can see the reason.他没有愚蠢到不明事理的地步。
    It is a pity but we knew more about him.可惜我们当时对他不够了解。
    It was impossible but that counteroffensives will come.反攻必将发生。

    这几个句子,恍恍惚惚跟我们上面看到的句子很像嘛!英汉大词典很爱用蓝本里的句子,改出毛病也难免。

    英汉大词典还有一个脾气,就是爱古义生僻义。我们讨论的这用法,大部分词典都当过时处理了,英汉大词典还收得很勤快,主要是:1. 追求查得率就不得不收这些 2. 英汉大词典主编里头很有几个读文学出身的,难以割舍。
    所以我觉得,楼主大可以把英汉大词典这个地方当bug处理,如果想学but的用法,看英语词典里面的句子就好了

    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251476

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    16
    发表于 2019-6-22 01:15:18 | 只看该作者
    本帖最后由 klwo2 于 2019-6-22 01:18 编辑

    再看一下OED里头用法1的句子,我留了现代英语的:
    14. Introducing an inevitable accompanying circumstance or result: So that..not. Now generally expressed by without and gerund: ‘you cannot look but you will see it’, i.e. without seeing it. Formerly sometimes but that.


    The Magistrate cannot be resisted, but that God is resisted, also.(又要违抗治安官,又要不违抗上帝,是做不到的—— 一旦违抗治安官就是违抗上帝。这话源自圣经新约罗马书13:2「Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.」(ESV),汉译「所以抗拒掌权的,就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罚。」)You cannot dip into a Diary but you will find it. 这个简单,不说了
    Scarce any couple comes together, but the nuptials are declared in the newspapers with encomiums on each party.(很少有俩人走到一块了,还不双双跑到报纸上宣布个婚礼发个颂词什么的 —— 夫妻一结婚就去报纸上宣布婚礼)
    Nor did she ever weep, but he wept too.(就没有女的哭、男的不哭的时候—— 女的一哭,男的就跟着哭)
    He had never confided but he had been betrayed. (又要他吐露秘密,又要他不被出卖,是做不到的 —— 他过去一吐露秘密就被出卖了)
    Prov.It never rains but it pours. 这句都认得

    上面的句子都能用「一……就……」翻译。可是英汉大词典那个例句……

    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251476

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    17
    发表于 2019-6-22 02:04:27 | 只看该作者
    要让下面这句话解释通:
    You haven't worked but you'll pass your exams.  你从来就是为了考试及格才用功的。

    还有个办法是认为「but」有「除非/unless」的意义,你不会去work,除非这样做考试及格

    然而我们稍微考察一下就会发现不行。
    Random House Webster's Unabridged Dictionary

    3. unless; if not; except that (fol. by a clause, often with that expressed): Nothing would do but that I should come in.
    要跟「that」才行

    英汉大词典:
    相当于if...not若不
    But that I saw it, I wouldn’t have believed it.要不是亲眼目睹,我还不信呢。
    They should have resisted but that they lacked courage.他们要是有勇气原本应该抵抗。
    都老老实实带that呢

    再不就是古义

    英漢雙解莎士比亞大詞典

    but     
    conj. 1.unless,except除非。△Tw.1.5.295(274):“O,youshould not rest/Between the elements of air andearth,/But you should pity me!”啊,你在天地之间将不能得到安宁,除非你怜悯我!△Shr.3.1.63 (62):“but I bedeceived,/Our fine musician groweth amorous.”除非我看错,我们这位音乐家有点动情了。
    莎士比亚

    d. : if not : unless
      < may I die but she is right >
      : if it were not true that
      < but my noble Moor is true of mind … it were enough to put him to ill thinking — Shakespeare >
    还是莎士比亚

    Defoe I'd burn the house down but I'd find it.
    除非找到,不然我就把房子烧了。这是写《鲁宾逊漂流记》的那位的句子

    这这这……我就不说了,大家自己琢磨

    点评

    kl兄的分析固然精审,但我想语言的应用是很灵活的,所谓“说有易,说无难”啊。  发表于 2019-6-22 17:43
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-3-13 11:45
  • 签到天数: 1538 天

    [LV.Master]伴坛终老

    81

    主题

    4364

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    12291
    18
    发表于 2019-6-23 15:33:33 | 只看该作者
    本帖最后由 sabrina2111 于 2019-6-23 15:50 编辑

    各位大侠,查一查SOED会有不一样的发现哦。没有那么绝对的一定要加the,也没有绝对要加逗号(因为这里but后跟的句子很短,可以不加逗号),还没有前半句绝对要否定。。。所以我很混乱,搞不懂这句句子这个but到底要选哪个意思。选得不一样,意思相差很大!
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-3-13 11:45
  • 签到天数: 1538 天

    [LV.Master]伴坛终老

    81

    主题

    4364

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    12291
    19
    发表于 2019-6-23 15:57:19 | 只看该作者
    ~荆棘 发表于 2019-6-21 10:18
    我也只是查个词典说明这是个合理但老旧了的用法,却也不懂这个用法的前世今生。就个人观察,一般的表“但 ...

    也许是两种解释,用老旧的用法来解释更通顺点。可是,有多少人一眼看过去,不把它当“但是”呢?再说也不是很不通,人家是天才,不复习就能过考试。