TA的每日心情 | 开心 2019-10-30 01:00 |
---|
签到天数: 127 天 [LV.7]常住居民III
状元
- 积分
- 63114
|
我来解释一下这几个词。
Barefaced、baldfaced、boldfaced、bold as brass、brazen、effronted (你列出的effrontery是个抽象名词,该形容词形式远不如其法文对应词effronté在法文中常用)可以归为一类,具有相同或相关的词义意象。
历史上,西方男子都蓄络腮胡,如果把脸刮干净了,会被认为是大胆甚至放肆的。因此,barefaced、baldfaced、boldfaced三个词(不妨认为是同一个词的不同拼法,bold的最初意思也是bare)便具有“不掩饰、不害臊”的意味。
Bold as brass应该程度更高了,这不仅借用黄铜的比喻形象,也是英文中用头韵重复方式表示强调的现象。
Brazen来源于brass,干脆就是黄铜做的,程度似乎又高了一级。
以上这些词都属于effontery。这个词的根本意思是可以理解为“举着一张不加掩饰的脸”(ef- = ex- = out、front = forehead、-ery为名词后缀)。
Shameless应该是这些词里面最普通的,意思是缺乏体面和羞耻心。
Gall本意为胆汁,由此引申为非常高程度的令人不快。
Sordid本为肮脏,因此具有卑鄙、令人不齿之意。
Toxic主要还是有毒的意思。
Wretch主要强调不幸、可怜。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|