|
本帖最后由 klwo2 于 2019-9-20 23:57 编辑
我是万万没有想到啊!「好」这么常用的字,中华汉英大词典竟然栽了跟头。
「好hao4」下面举例「好哭」,没错,意思是「动不动就哭」,可是「哭」的反义词「笑」,却不能说「好hao4笑」,因为「好hao3笑」约定俗成了。现代汉语词典:
好 hao3
用在动词前,表示使人满意的性质在哪方面:
~看|~听|~吃。
汉语大词典只有「好hao3笑」:
好笑
可笑,引人發笑。
▶ 唐·寒山《詩》之一二七:“大有好笑事,略陳三五箇。”
▶ 《朱子語類》卷十三:“須是信得,及這件物事好笑,不信,便了不得。”
▶ 《紅樓夢》第二五回:“我笑如來佛比人還忙:又要度化眾生;又要保佑人家病痛,都叫他速好;又要管人家的婚姻,叫他成就。--你說可忙不忙?可好笑不好笑?”茅盾《子夜》十五:“並不是我怕,就為的自家人打架,叫外邊人聽了好笑。”
方言词典里头,也没有「好hao4笑」这么一个说法。
《中华汉英大词典》在「好hao4」下面举例「好笑:be prone to laughter」,是哪里来的呢?无从知晓。跟《中华汉英大词典》一致的,只有ABC汉英大词典也收了「好hao4笑」,鬼知道谁抄了谁!
——————————————————————————————————————————————————————————————————
有人要说,「好hao4笑」这个词虽然词典没收,可是硬要说出来,也将就凑合。
问题是:《中华汉英大词典》本来只把「好hao3笑」当成一个完整的词收了,结果在「好hao4」下面又举例出一个「好hao4笑」出来,读者看了不错乱吗?
还有:如果收了「好hao4笑」,「好hao4吃」应该也收录,就像这些词典一样:
现代汉语多音字多音词辨析词典:
好吃 (一)hǎochī (二)hàochī
(一)hǎochī 〈形〉吃起来味道好。
【用法】 用于口语。例: 这种鱼不~。|~的东西多着哩!
(二) hàochī 〈动〉嘴馋;贪吃;喜欢吃喝。
【用法】用于书面语。例:他~又好穿。|她~的习惯还是改不了。
用于成语“好吃懒做”。例:他平时~懒做。|她是个~懒做的女人
国语辞典:
好吃
hào chī
愛吃、饞嘴。
▶ 紅樓夢.第十九回:「前兒我吃的時候好吃,吃過了好肚子疼,足的吐了纔好。」
可是《中华汉英大词典》又没有收。
这算哪门子事儿呢?ABC汉英大词典收了「好hao3吃」「好hao4吃」,无懈可击。
——————————————————————————————————————————————————————————————————
有人要说,「好hao4笑」这个词虽然不怎么顺嘴,可是词典收词本来就是要多多益善嘛!
然而生活中常说的「爱笑」「爱说爱笑」,《中华汉英大词典》又一律欠奉,「爱」字在字母A下面,上册应该有的呀!
收录「爱笑」的:
林语堂当代汉英词典:
always ready to smile or laugh;
收录「爱说爱笑」的:
1912翟理斯華英字典:
to like to have one's joke
——————————————————————————————————————————————————————————————————
「好」是一个典型的破音字,读hao3、读hao4,后头都有可能跟名词、形容词、动词搭配,问题只在「搭配习惯」「搭配频率」「不同的搭配产生不同的意义」上面。
《中华汉英大词典》在语法、词法上面下的功夫不到位(至少没有参考过现代汉语八百词),过于依赖现有的汉语词典,所以尽管它很有「个性」,却往往给读者带来杂乱无章的感觉,给读者平添困惑。
|
|