|
韦氏翻译过来说「您」,不说「你们」,无非是觉得尊敬一些、好听一些罢了,南方人又不说「您」,既然用北方话的用法,又指责说北方人拿来表达多数不对,这是什么思维?
当然了,「你们是我们最尊贵的客户」本来就不是北京话,北京话说「您几位都是我们的老顾客了」,不用「们」,也不说什么「尊贵」,我再给几个COCA的例子:
" Years ago, college students were our best customers, " said Cary Sherman, president of the association. " Now they're among our worst customers. "
几年前,大学生还常常来帮衬我们,(买我们的音乐),现在糟透啦 —— 不说「大学生们」
I'm so glad you came in today! This is Ms. Messersmith, one of our best customers. "
看见您来了,我可真高兴!这位是Ms. Messersmith,是我们的老顾客了 —— 不能说「老顾客之一」,为什么非要「之一」不可呢?
|
|