查看: 945|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

[词典校勘] 韦氏高阶【认识他(她)就会爱上他(她)吗?】

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-3 09:49
  • 签到天数: 1500 天

    [LV.Master]伴坛终老

    61

    主题

    2041

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    21196
    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2019-10-16 11:58:38 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 sszl 于 2019-10-19 14:05 编辑

    韦氏高阶【love 2】义项 1【热爱;深爱】
    例句【To know him is to love him. [=the people who know him feel great affection for him] 认识他就会爱上他。】



    (刚刚)认识一个人,你就会爱上他(她)抑或是慢慢了解他(她)再爱上的几率大?


    韦氏高阶【know 1】4-a【见过;认识;熟悉】
    例句【To know him is to love him. [=the people who know him feel great affection for him] 认识他就会喜欢他。】



    同一条例句,这里【love】译为【喜欢】应该是符合的


    从同项下的例句也能看出些端倪:
    【“Do you know Clara?” “Yes, we've met.” “你认识克拉拉吗?” “认识,我们见过。”】(打过照面而已)
    【“Do you know Clara?” “We've met but I wouldn't say that I really know her.” [=I am not close to her; I don't know much about her] “你认识克拉拉吗?” “我们见过,但说不上很熟。”】(没什么感觉)
    【I've known him for years. He's one of my best friends. 我认识他很多年了,他是我最好的朋友之一。】(好朋友,都懂的,就是婉拒的意思)
    【She's the kindest person I know. 她是我认识的最善良的人。】(xx不坏,xx不爱?)

    所以【认识】某人最多只能说是【喜欢】还谈不上【爱恋】
    如果要翻译成【爱】,那么【know】就应该译为【了解】
    To know him is to love him 了解他就会爱上他】

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    K大版主提到了【To Know Him Is To Love Him 】,说这首歌是【情歌】,所以我又去查了一下资料:

    【1958年,为了纪念死去的父亲,菲尔•斯佩克特 写下了《To Know Him Is To Love Him》,
    在这之后只有 艾米•怀恩豪斯 演唱出歌曲中蕴含的那些复杂的情感。
    艾米•怀恩豪斯 死后,马库斯 在卫报上叹息地写道:「整整48年啊,这首歌才等到下一个适合它的声音」。】

    to know, know, know him   真正了解他
    Is to love, love, love him   才是爱他
    Just to see that smile   仅仅是看到他脸上浮现出笑容
    makes my life worthwhile   都能让我觉得不枉此生
    to know, know, know him   真正了解他
    is to love love love him   才是爱他
    and I do, I do, and I do   而我真的明白了

    Oh I'll be good to him   我会倾尽所有对他好
    I'll bring joy to him   我会带给他快乐
    oh everyone says they'll come a day   每个人都说始终有一天
    when I'll walk alongside of him   我能和他携手共行
    To know, know, know him   真正了解他
    Is to love, love, love him   才是爱他
    And I do, I really do, and I do   我真的明白了


    Why can't he see   他为什么视而不见
    how blind can he be   他为什么那么盲目
    someday he'll see   不过我相信总有一天,他会发现
    that he was meant for me   他在我生命中意味深重
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    K大版主说我不肯找英文资料,于是我又去【韦氏官网】找了一下:
    【to know someone is to love him/her】
    (used to say that the people who know someone feel great affection for him or her)



    很明显,这是《韦高》的参照
    很显然,这是歌曲作者的灵感来源
    也是作者的创作意图:【对已过世者最大的爱和尊重,就是了解他 / 她】

    【韦氏官网】是全英文的,我们不好妄自解释成语中【know】到底是【了解】还是【认识】
    但大家可以想象一下,回忆亲人、缅怀先人、写墓志铭时,是否应该肃然起敬?
    既然创作意图我们已经了解,那么请大家想想,作者肯定是知道这句成语里的【know】一定是【了解】,所以他才会选用

    所以《韦高》的【To know him is to love him】
    应译为【了解他就会爱上他】【了解他才是爱他】

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    K大版主提到了【披头士版】,该版改了歌词,有一句添加了 “just”

    我们不妨对比一下:
    to know, know, know him   真正了解他
    To know, know, know her                                             【披头士版】(第一句并没有加 just)
    Is to love, love, love him   才是爱他
    Is to love, love, love her                                                【披头士版】
    Just to see that smile   仅仅是看到他脸上浮现出笑容
    Just to see her smile                                                     【披头士版】(这里原本就有 just)
    makes my life worthwhile   都能让我觉得不枉此生
    Makes my life worthwhile                                              【披头士版】
    to know, know, know him   真正了解他
    Yes, just to know, know, know her                                 【披头士版】(只有这句是加了 just,前面还有个 yes)
    is to love love love him   才是爱他
    Is to love, love, love her                                                【披头士版】
    and I do, I do, and I do   而我真的明白了
    and I do, I do, and I do                                                 【披头士版】

    其他的句子没什么,焦点就在于【Yes, just to know, know, know her】,这里的 just 怎么解释?
    K大版主的言下之意是:有【just】就应该译为【只要认识她,就会爱上她】(符合 情歌、一见钟情 的原理)

    《韦高》【just 2】义项 4-a【nothing more than : only 仅仅;只是】
    《韦高》【only 2】义项 1-a【no more than 仅仅;只】
    《牛8》【just】[adverb] 义项 9【only 仅仅;只不过】
    《牛8》【only】[adverb] 义项 4【no more than; no longer than 只有;仅;刚刚】

    归纳一下【仅(仅)、只是、只(要)、只不过、只有、刚刚】

    既然这些解释都可以,那么最贴近主旨的翻译应是【是的,只有真正了解她,才是爱她】

    表达情歌未必都要【一见钟情、爱到盲目】,【了解一个人,爱一个人】一样也是情歌,意境也会更高尚
    还有请大家注意【and I do, I do, and I do   而我真的明白了】这句
    作者说他明白了,明白什么了?
    当然是【了解她,才是爱她】(什么叫明白?经历过方知)
    不会是【认识她,就会爱上她】(最初的冲动,不是明白)

    最后附上完整【披头士版】
    To know, know, know her  真正了解她
    Is to love, love, love her   才是爱她
    Just to see her smile   仅仅是看到她脸上浮现出笑容
    Makes my life worthwhile   都能让我觉得不枉此生
    Yes, just to know, know, know her   是的,只有真正了解她
    Is to love, love, love her   才是爱她
    and I do, I do, and I do   而我真的明白了

    I'll be good to her   我会倾尽所有对她好
    I'll make love to her   我会向她献殷勤
    Everyone says there'll come a day   每个人都说始终有一天
    When I'll walk alongside of her   我能和她携手共行
    Yes, just to know, know, know her   是的,只有真正了解她
    Is to love, love, love her   才是爱她
    and I do, I do, and I do   而我真的明白了

    Why can't she see ?   她为什么视而不见
    How blind can she be ?   她为什么那么盲目
    Someday, she'll see   不过我相信总有一天,她会发现
    That she was meant just for me   她在我生命中真的意味深重











    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251446

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    推荐
    发表于 2019-10-16 12:35:00 | 只看该作者
    这歌词里头违背常识的地方多了去了,看:

    Just to see her smile
    Makes my life worthwhile
    Yes, just to know, know, know her
    Is to love, love, love her


    只看见她笑,我的一生就圆满了 —— 违背概率!

    楼主你看,这里还有副词 just 呢,说明了什么?

    Why can't she see?
    How blind can she be?


    她为什么看不见我的情意?

    我这么爱她,她是盲了吗?

    统统不符合概率,可是爱情是盲目的呀

    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251446

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    2
    发表于 2019-10-16 12:29:58 | 只看该作者
    楼主,你是来学语言的,不是来讲常识的

    常识违背了语言,语言就不准说了?常识说人不能吃钉子,我说「隔壁家老王吃下了一个钉子」就犯法了?

    要检验这句话到底什么意思,很简单,去看看别人怎么用的就知道了

    这句话被著名音乐家 Phil Spector 拿来做歌名,广为传唱:

    To Know Him Is to Love Him

    Lyrics
    To know know know him
    Is to love love love him
    Just to see that smile
    Makes my life worthwhile
    To know know know him
    Is to love love love him
    And I do
    And I do
    And I do
    Oh I'll be good to him
    I'll bring joy to him oh oh
    Everyone says there'll come a day
    When I'll walk alongside of him
    To know know know him
    Is to love love love him
    And I do
    I really do
    And I do
    Why can't he see?
    How blind here he be?
    Someday he'll see
    That he was meant just for me, oh oh oh oh
    To know know know him
    Is to love love love him
    Just to see that smile
    Makes my life worthwhile
    To know know know him
    Is to love love love him
    And I do
    I really do
    And I do


    情歌里面有常识吗?爱情讲常识吗?人家说的就是一见就倾心,楼主你非说不符合概率,不熟不准倾心,是什么意思啊?

    国语歌里面有《我一见你就笑》, 「见」当然是新华字典里面「看到」的意思了,按楼主的逻辑,非得是新华字典里面「会见,会面」的意思不成!

  • TA的每日心情
    奋斗
    2020-1-4 11:13
  • 签到天数: 224 天

    [LV.7]常住居民III

    3

    主题

    430

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    12014

    QQ 章灌水大神章笑傲江湖章

    3
    发表于 2019-10-16 12:32:31 | 只看该作者
    “认识她就会喜欢她”,我觉得没毛病呀,不是有熟语叫做“人见人爱”嘛
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-3 09:49
  • 签到天数: 1500 天

    [LV.Master]伴坛终老

    61

    主题

    2041

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    21196
    5
     楼主| 发表于 2019-10-16 13:16:19 | 只看该作者
    V2E 发表于 2019-10-16 12:32
    “认识她就会喜欢她”,我觉得没毛病呀,不是有熟语叫做“人见人爱”嘛

    那也是 “人见人(喜)爱”,不是这句翻译所指的 “爱” 吧?
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-3 09:49
  • 签到天数: 1500 天

    [LV.Master]伴坛终老

    61

    主题

    2041

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    21196
    6
     楼主| 发表于 2019-10-16 13:18:00 | 只看该作者
    klwo2 发表于 2019-10-16 12:29
    楼主,你是来学语言的,不是来讲常识的

    常识违背了语言,语言就不准说了?常识说人不能吃钉子,我说「隔壁 ...

    【一见钟情】【一见倾心】【人见人爱】不等于这句翻译所指的 “爱” 吧?而且后面英文也解释了是 “affection”

    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251446

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    7
    发表于 2019-10-16 13:38:15 | 只看该作者
    sszl 发表于 2019-10-16 13:18
    【一见钟情】【一见倾心】【人见人爱】不等于这句翻译所指的 “爱” 吧?而且后面英文也解释了是 “affec ...

    折腾完know,又跑来折腾love?

    有那功夫你自己把歌词看明白再来

    说人家韦氏高阶弄错了,麻烦你提一点过硬的证据好不好?捕风捉影的干啥
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 16:06
  • 签到天数: 885 天

    [LV.10]以坛为家III

    7

    主题

    2845

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    24806
    8
    发表于 2019-10-16 17:17:15 | 只看该作者
    你们的对话,很有趣。SMILING
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-12-29 00:04
  • 签到天数: 439 天

    [LV.9]以坛为家II

    8

    主题

    1305

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    13326
    9
    发表于 2019-10-16 17:22:54 | 只看该作者
    感觉楼主没细看韦氏的释义。love作动词第1个释义是热爱,深爱,应该属于喜爱的范畴。 第2个释义是爱上某人,恋上某人,这才是爱恋的范畴。强行把第1个释义例句里的用法解释为第2个释义,这样的讨论没有意义。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-3 09:49
  • 签到天数: 1500 天

    [LV.Master]伴坛终老

    61

    主题

    2041

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    21196
    10
     楼主| 发表于 2019-10-16 17:49:02 | 只看该作者
    deepgreen 发表于 2019-10-16 17:22
    感觉楼主没细看韦氏的释义。love作动词第1个释义是热爱,深爱,应该属于喜爱的范畴。 第2个释义是爱上某人 ...

    多谢你的反面意见,不过你好像也没细看我的表述,你所表达的似乎证明了我提出的观点是正确的
  • TA的每日心情
    开心
    2022-3-19 09:34
  • 签到天数: 263 天

    [LV.8]以坛为家I

    8

    主题

    1190

    回帖

    6234

    积分

    会元

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    6234
    11
    发表于 2019-10-16 18:04:24 | 只看该作者
    喜欢看k大的评论,一针见血,增长见识
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-12-29 00:04
  • 签到天数: 439 天

    [LV.9]以坛为家II

    8

    主题

    1305

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    13326
    12
    发表于 2019-10-16 18:04:50 | 只看该作者
    sszl 发表于 2019-10-16 17:49
    多谢你的反面意见,不过你好像也没细看我的表述,你所表达的似乎证明了我提出的观点是正确的 ...

    不太赞同你的说法。喜爱有不同的程度,这里翻译为爱或者喜欢都说得通。中文的爱并不就是爱恋, 这点应该很明确。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 23:25
  • 签到天数: 69 天

    [LV.6]常住居民II

    13

    主题

    340

    回帖

    707

    积分

    举人

    Rank: 4

    积分
    707

    QQ 章

    13
    发表于 2019-10-16 18:39:46 | 只看该作者
    k大的评论,引经据典,论证详细~

    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251446

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    14
    发表于 2019-10-17 14:14:21 | 只看该作者
    1. Beatles 的版本里面改了词,有just,楼主解释不了为什么有just

    Just to see her smile
    Makes my life worthwhile
    Yes, just to know, know, know her
    Is to love, love, love her


    2. 为了纪念父亲跟这首歌的调子不矛盾

    Phil Spector was inspired to write this in early 1958 by a photograph of his father Ben's tombstone that said "To have known him was to have loved him." Phil changed the tense of the epitaph on the tombstone and matched it to the music of "When the Red, Red Robin Goes Bob-Bob-Bobbin' Along." Benjamin Spector was a steelworker who killed himself 9 years earlier, when Phil was 9 years old. After he died, Phil's mother moved the family from New York to Los Angeles.


    3. 楼主非要说这里的know 是神奇的意义,我也懒得说服了,反正你要学的只是「sszl独家英语」嘛,什么时候开班收徒?

    4. 请别动不动用[词典校勘]这种标签
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-3 09:49
  • 签到天数: 1500 天

    [LV.Master]伴坛终老

    61

    主题

    2041

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    21196
    15
     楼主| 发表于 2019-10-17 15:27:50 | 只看该作者
    klwo2 发表于 2019-10-17 14:14
    1. Beatles 的版本里面改了词,有just,楼主解释不了为什么有just

    1.《韦氏高阶》的例句是非常地道的,VOA新闻里的句式、搭配,经常都会出现在《韦氏高阶》里
        为什么字典里例举这句?还不是因为这首歌的影响吗?那就该回到作者的本意
    2. 缅怀先人是严肃的事情,不会是情歌调调
    3. 中英文歌词解释的很清楚了,并不是我的【独门理解】
    4. 译错了勘误有什么不妥?

    不过还真的要感谢 K大版主,如果不是你找到这首歌,还真的讨论不清

    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251446

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    16
    发表于 2019-10-17 15:31:43 | 只看该作者
    sszl 发表于 2019-10-17 15:27
    1.《韦氏高阶》的例句是非常地道的,VOA新闻里的句式、搭配,经常都会出现在《韦氏高阶》里
        为什么字 ...

    Beatles 的改版也是缅怀先人吗?

    我觉得你不懂英文就算了,也不肯找英语资料,意淫能学好吗?

    我不说了你随意