|
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-27 10:34 编辑
汉英外事实用词典:
~门面decorate the front;adorn the facade
现代汉语词典(汉英双语版):
~门面 put on a facade; keep up appearances
汉英大词典:
put up a front; maintain an outward show; keep up appearances
新世纪汉英:
put up a front/facade; maintain an outward show; put on a dog and pony show; keep up appearances
这些汉英词典给的词都差不多,陈陈相因,汉语里面「装门面」是动词,所以词典给出的译法也都是动词。我想说这些编者岁岁年年抄北外汉英,不累吗!!
瞧一瞧看一看,我们只要随便用一用hanyl05做的反查词典,就会发现,英语里面还喜欢用形容词呢!
朗文当代高级英语辞典(第5版 汉英+同义词反查)
装门面
adjective
cosmetic 装门面的;表面的
phr.
keep up 〔尤指尽管遇到钱财方面的麻烦仍〕佯装若无其事;装门面 柯林斯高阶英汉双解学习词典(汉英+同义词反查)
装点门面
ADJ
token 象征性的;装点门面的
N
tokenism 装点门面;表面文章 韦氏高阶英汉双解词典(汉英+同义词反查)
装点门面
adjective cosmetic
noun tokenism
我随便拣了几本大家耳熟能详的,就看见这么多惊喜,这几个词都是对的,请看:
新牛津:
cosmetic
1.2
affecting only the appearance of something rather than its substance
装饰性的; 表面的; 非实质性的:
the reform package was merely a cosmetic exercise.
一揽子改革方案只是做做样子而已。
英汉大:
token
作为标志的;象征性的;装点门面的;表意的
a token increase in wages象征性的加工资
a token gesture装装样子的姿态
没错吧?
我就说啊,我听见有人讲,说人家辛辛苦苦做的反查太贵了,你倒是比一比嘛,某些「最最最最最」「大大大大大」「全全全全全」的汉英词典,动不动卖个好几百的,搬回家沉死人的,到头来告诉你的英文还是个残次品呐!
有宝贝看不见,天理难容啊!
|
|