TA的每日心情 | 开心 前天 18:05 |
---|
签到天数: 708 天 [LV.9]以坛为家II
状元
- 积分
- 27051
|
推荐
楼主 |
发表于 2019-11-4 15:59:30
|
只看该作者
我其实有点疑惑我们在讨论的焦点是什么,我觉得我帖子里面应该也写明了,也可能漏写了或者说我压根就没想写。
一共四本词典,三本本身即是繁体我没做变动,一本是简体我转了繁体。说我乱改,我实在是难以接受,也许我把《职官词典》简转繁导致您认为我乱改,但是您觉得我是不知道繁简转换会导致出错吗?您觉得我为什么还要转?回答下面几个问题先?
你是否了解知悉Kindle的查词逻辑?主词条和变形词的关系?两者都存在的话Kindle如何选择?如何在Kindle处理合并简化字并能让四本词典的相同词条同时出现却不散乱?我花费了大量时间精力,调试了数十次,您这一句“乱改”,恕我不能接受。
我用的是繁体版的,最近看的都是简体字的书,这意味着我查的的所有词都是繁体词头简化而来变形词,我一个问题都没碰到过。就连合并简化字的问题也是我总觉得心神不宁,进而翻看简化字总表时发现的,不过已经解决了,至少解决了一大部分。
至于合并之后整本词典繁转简,我在帖子里面也说明了,传播文化最好的方式不是非要弄一个精确无比的庞然大物,这只会令人望而却步,进而阻碍文化的传播。我的初衷很简单,我强烈推荐使用繁体版,因为最精确,但若实在看不懂繁体,简化字版也能满足绝大多数使用需求,当意识到简化字版存在这样那样的问题的时候,使用者为了准确,自然会用回繁体版,这是一个很自然的过程。 |
|