查看: 561|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[词典考据] allege和allegation的破事@英汉词典

[复制链接]

该用户从未签到

539

主题

3046

回帖

25万

积分

翰林院编修

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

积分
251446

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2019-11-28 01:07:29 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2019-11-28 01:16 编辑

allege和allegation,我也不知道是不是什么四六级词汇、考研词汇之类的。不过我相信,不管英语底子好不好,大家都有个感觉:allegation无非是allege的名词嘛。

新牛津:

allege:claim or assert that someone has done something illegal or wrong, typically without proof that this is the case
allegation:a claim or assertion that someone has done something illegal or wrong, typically one made without proof

看!释义都是平行的,一个动词,一个名词而已。新牛津就这一个义项,大家伙可以舒一口气了。

Random House Webster's Unabridged Dictionary:

allege

1. to assert without proof.
2. to declare with positiveness; affirm; assert: to allege a fact.
3. to declare before a court or elsewhere, as if under oath.
4. to plead in support of; offer as a reason or excuse.
5. Archaic. to cite or quote in confirmation.
allegation

1. the act of alleging; affirmation.
2. an assertion made with little or no proof.
3. an assertion made by a party in a legal proceeding, which the party then undertakes to prove.
4. a statement offered as a plea, excuse, or justification.

兰登书屋韦氏真可怕,一上来就四个义项。不过稍稍看一下就知道,allege的义项1234对应allegation的义项2134,还是基本平行的!allege 的第五个意思是古义,咱就不管了。

韦氏高阶:

allege:to state without definite proof that someone has done something wrong or illegal

allegation:a statement saying that someone has done something wrong or illegal

ESL词典通俗易懂人人爱,请看,两个释义还是平行的对吧?

再来一本ESL,麦克米兰:

allege:to say that something is true or that someone has done something wrong or illegal, even though this has not been proved

allegation:a statement that someone has done something wrong or illegal even though this has not been proved

说不平行的一定是眼瞎。

——————————————————————————————————————————————————————

有爱查词典的童鞋要说了,这俩词释义不平行的词典也不少呢,怎么不见你搬出来说,偏心!

确实有不少英英词典,这俩词释义语言不平行,但我觉得主要是释义风格问题,不影响allegation跟allege一个名词、一个动词。

再看Shorter Oxford English Dictionary 6th:

allege:

1.Declare upon oath at a tribunal; bring forward as a legal ground or plea. obsolete exc. as passing into senses 2 and 4. ME.
2.Affirm, assert, esp. without proof. ME.
3.Cite, quote, (for or against). arch. LME.
4.Advance as an argument or excuse. LME.

allegation:

1. The action of making a charge before a legal tribunal; a charge so made. LME.
2.†An excuse, a plea, an alleged reason. LME–E17.
3.A claim or assertion of wrongdoing, esp. one made without proof. M16.
4.†The action of citing an author or document; a quotation. M16–L17.

allege 义项1234分别对应allegation义项1342,也是平行的!注意了,SOED说allege的第一个意思已经过时了,转向义项2、4。
——————————————————————————————————————————————————————

贴了这么多英文,跟英汉词典有什么关系呢?神奇的地方来了,不少英汉词典说「allege」是「断言,宣称」,「allegation」是「指控」,仿佛俩词儿八竿子打不着!!

为了保险起见,咱先看看《现代汉语词典》:

断言
duànyán
①动 十分肯定地说:
可以~,这种办法行不通。
②名 断语:
现在还不能下这样的~。
指控
zhǐkòng 动 指责和控告:
提出~|~他有受贿行为。

没说错吧?汉语里的「断言」跟「指控」绝对是两码事。别的不说,「指控」的意思里面,有「控告」呀!

下面看《新世纪英汉大词典》:

allege

1. (claim)[police, the prosecution, report, document +]断言;宣称;声称

2. LAW(cite)[police, the prosecution, lawsuit, charge +] [+ abuse, assault, discrimination, negligence]控告;指控
3. ARCHAIC(cite, quote)引用;引证

allegation
NOUN
1. (unproved statement)[of corruption, brutality]断言;指控

2. FORMAL(act of alleging)宣称;声称

在allege条下面,「断言」跟「宣称;声称」是一伙儿的,跟「指控」不是一家人,跑到allegation条下面,「断言」又跟「指控」亲热起来了,「宣称;声称」跑去单独成了家。

看了这样的译文,读者是不是很想打人、很想砸电视呢??当然,我晓得有的读者干脆放弃了治疗,认定这辈子学不会English了

牛津高阶9:

allege:to state sth as a fact but without giving proof (未提出证据)断言,指称,声称
allegation:a public statement that is made without giving proof, accusing sb of doing sth that is wrong or illegal (无证据的)说法,指控

牛津高阶9的一个中文叫「断言,指称,声称」,一个中文叫「说法,指控」,实在不明白为什么

牛津高阶4:

allege:state (sth) as a fact but without proof; give as an argument or excuse (无证据地)陈述,宣称,声称(某事);辩解:
allegation:1. act of alleging 陈述;宣称;声称;辩解。2. statement made without proof (无证据的)陈词

你看,牛津高阶4里面,两个词的译文是一一对应的啊!

韦氏高阶:

allege(无确凿证据地)断言,宣称
allegation 指控

韦氏高阶的英文是平行的,汉译却截然不同,实在是……

朗文5:

allege 〔在未经证实下〕断言,宣称,声称;指控
allegation 〔无证据的〕陈述,说法;指控

还有一大波像朗文5这样的词典,硬是要把「断言」跟「指控」放在一起说,我想请问译者同学,你们的《现代汉语词典》都还给体育老师了吗?

还有一个终极boss,21世纪大英汉词典:

allege
vt.
1.(独断地)宣称,声称;(尤指无根据地)断言;(证据不足或未经证实地)硬说:
2.(作为抗辩、申诉、理由、借口、托辞、口实或论据等)提出;辩解:
3.古语  引用,引证(作品、作家等);引(例);(作为权威)引证(for或against)


allegation
1.宣称;声称;断言
2.(无证据或有待证实的)陈述;说法;无根据的断言;空言;托辞;推诿;(提不出证据的)辩解
3.法律  主张;辩护;申辩,申诉;抗辩;事实陈述
4.法律  (有待证实的)指控

妈妈呀!「宣称」跟「主张」有什么区别,「申辩」跟「辩解」有什么区别,「事实陈述」不就是「宣称」吗,感觉我要去考一个汉语888级才能搞懂这些了。

————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

其实allege和allegation的关系很简单,就是单纯的动词跟名词的关系,最常用的意义,直接照着ESL词典、新牛津给出的平行释义就行。

如果要做「大词典」,把古今意义都包进去,应该参考SOED,一家人整整齐齐收好,allege、allegation有几个意思是早已过时的,收进来,标明古义就行。

SOED的释义是平行的,为什么英汉词典非要一锅煮、大杂烩、拉郎配,自己说不清楚,就堆砌词汇,弄得读者一头雾水呢?


以下内容需要积分高于 200 才可浏览

谁来帮我考证一下,「断言」「指控」混在一起说,到底是哪本词典发明出来的。肯定不是《英汉大词典》——英汉大词典没有混在一起;也不是《远东英汉大》,台湾词典普遍不说「指控」。是谁呢?



该用户从未签到

539

主题

3046

回帖

25万

积分

翰林院编修

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

积分
251446

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

推荐
 楼主| 发表于 2019-11-28 10:22:30 | 只看该作者
oversky 发表于 2019-11-28 08:58
牛津高階4 例句
allege
We were alleged to have brought goods into the country illegally.   我们被指控 ...

其实这个句子很简单,就是「有人说我们非法携带货物入境」嘛。

汉语没被动,从来都不是问题。allege = 说,只怕有人转不过弯来。「说」字,是不需要proof的啊。allege 一词,也从来没规定非要上庭不可。如果用「指控」,allege就跟accuse、charge傻傻分不清了。

The man was allegedly shot while trying to escape. 据说那人是在想要逃跑时被击毙的。

至于这句话,allegedly 语法上修饰shot,不代表语义上是「以allegedly 的方式被击毙的」,allegedly 是sentence modifier,实际上是修饰全句的,所以汉译说「据说、据传」是很对的。

很多英汉词典都知道allegedly 是「据说」,allege 在某些语境下,可以直接用「说」翻译,反而不知道了,岂非咄咄怪事?「指控」在大多数时候是错的,你怎么一口咬定人家allege是庭上「控告」的啊?

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    17

    主题

    3142

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    25289

    灌水大神章

    推荐
    发表于 2019-11-28 08:58:08 | 只看该作者
    本帖最后由 oversky 于 2019-11-28 10:29 编辑

    牛津高階4 例句
    allege
    We were alleged to have brought goods into the country illegally.   我们被指控非法携带货物入境。

    要套用“陈述,宣称,声称(某事);辩解”这些释义在 be + alleged 这种例句里很不自然,有点像“被自杀”。
    可能是这些释义在中文里没有被动的用法。

    牛津中阶英汉双解词典里有个例句我也觉得不好翻译

    The man was allegedly shot while trying to escape. 据说那人是在想要逃跑时被击毙的。

  • TA的每日心情
    郁闷
    2023-2-14 10:00
  • 签到天数: 496 天

    [LV.9]以坛为家II

    7

    主题

    908

    回帖

    9574

    积分

    进士

    Rank: 8Rank: 8

    积分
    9574
    2
    发表于 2019-11-28 08:57:34 | 只看该作者
    K大喜欢考究,哈哈。还好,我松了口气,这个词我的理解还是准确的。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2020-2-1 17:44
  • 签到天数: 122 天

    [LV.7]常住居民III

    0

    主题

    289

    回帖

    2295

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2295
    5
    发表于 2019-11-29 06:23:44 | 只看该作者
    Vocabulary.com

    In the legal system, an allegation is a formal claim against someone. It sparks an investigation that leads to someone being proven innocent or found guilty. In everyday use, however, an allegation is what someone thinks, whether or not there is proof. For example, if someone makes an allegation that you're a terrible driver, they might base it on their own experience, but they won't be able to prove it.

    该用户从未签到

    23

    主题

    553

    回帖

    4546

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    4546
    6
    发表于 2019-11-29 10:27:28 | 只看该作者
    牛7有个例句,在牛8牛9都不见了:
    to investigate / deny / withdraw an allegation
       调查/否认/撤回指控

    难道可看作对楼主说法的佐证吗?
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    17

    主题

    3142

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    25289

    灌水大神章

    7
    发表于 2019-12-2 10:58:19 | 只看该作者
    本帖最后由 oversky 于 2019-12-2 10:59 编辑
    「指控」的意思里面,有「控告」呀!

    “指控”的“控”,中华活用大辞典是作“控诉”解。
    这就不一定是指告上司法机关。

    中华语文大辞典
    指控
       指名控诉;提出控告

    控诉
       向有关单位或公众陈诉受害经过,并请求对加害者给予惩处或舆论制裁。[例]他因为受到雇主不公平的对待,于是向媒体提出~。


    Youtube  上一些例子

    https://youtu.be/9CMX2_ZJ3ec?t=374
    https://youtu.be/t6PYjtHM888?t=404
    https://youtu.be/qC-oa7MNfUM?t=1237


    指控 中華活用大辭典.jpg (29.22 KB, 下载次数: 0)

    指控 中華活用大辭典.jpg

    控訴 中華活用大辭典.jpg (100.4 KB, 下载次数: 0)

    控訴 中華活用大辭典.jpg

    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251446

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    8
     楼主| 发表于 2019-12-2 11:12:33 | 只看该作者
    oversky 发表于 2019-12-2 10:58
    “指控”的“控”,中华活用大辞典是作“控诉”解。
    这就不一定是指告上司法机关。

    问题是,allegation 不一定非要跟法律扯上关系,“指控”却一般希望「对加害者给予惩处或舆论制裁」

    vocabulary.com说:

    If you say your sister stole a candy bar but you don't have any proof that she did it, you have made an allegation.

    「指控」自己的妹妹偷棒棒糖吃,好像有点……小题大做吧?

    In everyday use, however, an allegation is what someone thinks, whether or not there is proof. For example, if someone makes an allegation that you're a terrible driver, they might base it on their own experience, but they won't be able to prove it.

    「指控」别人开车技术烂,好像也……不大对吧?
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    17

    主题

    3142

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    25289

    灌水大神章

    9
    发表于 2019-12-2 13:37:34 | 只看该作者
    klwo2 发表于 2019-12-2 11:12
    问题是,allegation 不一定非要跟法律扯上关系,“指控”却一般希望「对加害者给予惩处或舆论制裁」

    voc ...

    我贴的 youtube 那三个用例都是没跟法律扯上关系的话题,也不算是真要舆论制裁。
    不过因为这样用的人的确是比较少,所以算不算误用不好判断。

    最近 Youglish 也开始支援找中文,看到 klwo2 兄举的例子很有意思,就拿来试试,感觉还不错。
    除了有前后文,还有讲话的语气,更加容易判断用辞的使用场景。
    要是 GoldenDict 能支援的话,我觉得比现有的发音库都要好用。

    https://youglish.com/