|
这两个名字是同一个人:陆谷孙。
「谷」是「山谷」的「谷」,「穀」是「穀物」的「穀」。在汉字简化以前,偶有通假,但一般是分得清的。
陆谷孙生于1940年,在汉字简化合并「谷」「穀」以前。按说,他是知道自己的名字转成繁体到底是「谷」还是「穀」的,不过 ——
台湾三民書局出版陆先生翻译的《非尋常童話》,署名「陸谷孫譯」
台湾五南邀请陆先生做《英漢活用辭典》的总编审,署名「陸穀孫」
台湾在线书店贩卖陆先生的简体书,「陸谷孫」「陸穀孫」都有,这个倒不难理解 —— 人都不知道是哪个gu,机器自动转换当然也不知道
曾泰元先生和陆先生有过交情,在他的笔下,「陸谷孫」「陸穀孫」也都有,这就尴尬了 —— 当然了,曾先生不是做汉语出身的,大约只是跑大陆跑多了,以为这俩字差不多了
发这个帖没别的意思,只是说明一下,「陸谷孫」「陸穀孫」是同一个人。过去有人以为「詞彙」「詞匯」(前者的错误写法)是两个不同的东西,可别哪天闹出笑话,以为「陸谷孫」「陸穀孫」是两个不同的人就是了。
|
|