TA的每日心情 | 开心 2019-12-18 19:08 |
---|
签到天数: 5 天 [LV.2]偶尔看看I
贡士
- 积分
- 4364
|
那么我们现在来看看,引用的那句话里面的unthinkable是不是几乎不可能的意思呢? 显然不是。否则作者为什么要提议呢?那么是不是第二种意思呢?正是! 何以见得?
如上所述,顺利脱欧痛苦小一点,但是实际上不可能。不能顺利脱欧,一种可能是硬脱欧,对双方的伤害都太大,欧盟(其他成员)也会尽量避免,但是压力显然要小得多,谈不拢的话,硬脱欧并非没有可能。另一种可能是欧盟同意展期,但是这是噩梦的延长,并不是噩梦的结束,只不过是比硬脱欧好一点。究竟噩梦哪天结束,英国说了不算,除非你来个壮士断腕,咔嚓一下硬脱欧。所以是非常可怕的、不堪设想的事情。至于另一次公投,并不比前一种噩梦好一些。公投虽然好玩,但是要花时间,要花巨量的财力人力。但是要推翻上一次公投结果,又必须再来一次。更可怕的是,公投的结果仍是未知。如果结果是留欧,那么折腾两年多,花了钱,受了损失,回到原点,还要看人家脸色。如果结果仍是脱欧,那只不过是噩梦从头再来,局面并无丝毫改善。
所以,无论哪一种做法都是非常可怕的噩梦。尽管如此,作者仍然提议如此,是寄望于可能出现的有利局面,例如展期后达成脱欧协议,或者再次公投推翻前次结果。
由此可知,层主引用的那句话里面的unthinkable仍然是可怕的、糟糕的、不堪设想的的意思。所以层主引用的那句话可以译为Rather than giving parliament a false choice, it is time to think the unthinkable on Brexit including extending the Article 50 deadline and seeking a new referendum with a new set of questions. 如今与其给议会一个虚假的选择机会(译注: 你可以选择,但是你说了不算,等于没选),不如好好考虑一下那些可怕的但也可能是机会的做法,包括延展欧盟里斯本条约第五十条规定的最后期限,以及寻求另一次公投并为其设置一组新的问题。
顺便说一句题外话,正好看的一篇英语者写的语法教学文章,里面用的有awful or unthinkable 也是糟糕的可怕的不堪设想的意思。文章写得那是外瑞鼓得,可惜接近最后的expressions部分补充的两条特殊用法的解释都不正确(例句都没有问题)。这可能又是一个争论的话题,哈哈????
https://www.grammarly.com/blog/conditional-sentences/
|
|