|
本帖最后由 klwo2 于 2019-12-18 12:11 编辑
这是个老问题,不过还是值得说说。
1. 中国大陆出版的语文词典,一律是「排挡」,台湾《国语辞典》,则是「排档」;至于专业辞书,徐石安说,「在20世纪,所有车辆专业方面的书刊,如教科书《汽车理论》《汽车构造》,专业工具书《汽车百科全书》《汽车工程手册》,以及人民交通出版社1983年出版的《英汉汽车技术词典》、国防工业出版社1978年出版的《英汉技术词典》等一律采用“档”字用于车辆的变速装置」(徐石安《“排档 ”还是“排挡”?》)
中国大陆出版的语文词典还规定「档」必须读dang4,可是《国音常用字汇》以及台湾辞书向来都承认dang3、dang4
2. 这是个新词、现代词,没法直接问古人该写哪个,只能间接看;
3. 「挡」「档」本来是同源词,汉语音义词典「档」:
《玉篇》:“床也。”《集 韵》:“横木。”《正字通》:“俗谓横 木框档。”不论是木或板,凡有所挡,即可曰 档,是当的名词用法。档不只一层,就可有 档次。档案即分类保存、层次分明的材料 库。两档之间的距离叫空档。高档、低档的 说法,往往已无具体的框档,只就事物的品 位而言。还说搭档,端母双声。
把一个东西挡住了,就管它叫「档」,这个是很好明白的。新华字典:
①存放案卷用的带格子的橱架:归~.
②档案,分类保存的文件、材料等:查~。
③等级:~次.高~商品.
④(—子、—儿)量词,件,桩:一~子事。
名词的特点就是可以儿化、带「子」转成量词嘛,「档」是典型的名词。
那「挡」呢?「挡」是典型的动词,汉语大词典:
1. 阻拦。
● 《三国演义》第五三回:“玄德苦挡,云长不依,只领五百校刀手而去。”
● 《儿女英雄传》第五回:“纵说有铜墙铁壁,挡的是不来之贼;如果来了,岂是这块小小的石头挡得住的?”
2. 遮蔽。魏巍《挤垮它》五:“是谁在门口呀,请别挡着亮儿,进来吧!”
3. 抵挡。《杨家将》第十三回:“生得面若丹朱,眼似铜铃,两颧突出,有万夫不挡之勇。”
不过,汉语各大方言里头,都可以用「~儿」「~子」来造新的名词,「挡」也不例外:
现代汉语词典:(~儿)挡子:火~|炉~儿。
现代汉语规范词典:用来遮挡的东西。炉挡儿 | 窗挡子
细心的朋友看出来了,能这么造的词,反映的全是日常生活当中常见的物件,不常见的物件,哪能活跃在口头呢?
擋子
成都 放映電影用的或戲臺上掛的幕布等:扯起~了,今黑了晚上要放電影
有人要说了,怎么有两个动词造名词的手段呢,一个是造新字,一个是儿化带「子」?这倒也不难理解,这俩无非一个古一点,一个今一点;一个书面一点,一个口头一点嘛。就好比:
分(fen1):分开,典型的动词
分(fen4):又写成「份」,典型的名词
但北方人偏偏喜欢把学生的分数说成「分fen1儿」「得分fen1儿」,因为学生的分数跟日常生活近嘛!
4. 汽车上的东西,到底【排档】还是【排挡】,本来是无所谓的,因为「挡」「档」原本是同源词,都行。
不过一定要选一个好的,那当然选「排档」了,毕竟说这门语言的人心里头,「档」才是「根红苗正」的名词嘛, 「挡」只是临时儿化带「子」才变名词的。
5. 有人说,跟马路边上那些个「大排档」冲突了。
这我倒不讳言,可是汽车上的排档,跟马路边上的摊位,确实有共同点啊:都是一排排的,层次分明的东西,叫一个词有什么问题呢?
同样道理,变速器中的传动比也可按其大小分成档次,低档、高档等,不同档次的传动比则是适应车辆行驶中不同路况驾驶的需求。比如说,车辆起步时用低档,巡航行驶用高档等。再如五档变速器,它表示车辆向前行驶中有五种档次的传动比可选用。档次通常是按传动比的大小排队编号,传动比由大到小,简称一档、二档、三档等。
(徐石安《“排档 ”还是“排挡”?》)
那《现代汉语词典》为什么又要规定写「排挡」呢?
但是上述词典的编者,不用“档”,而要用“挡”,又是为何呢? 据笔者了解,《现代汉语词典》的编者在“挡”与“档”面前也费了一番周折,主要原因是“档”只有 dàng 音,而在汽车排档方面用 dǎng 音,故而把“排档”改为了“排挡”。
这个理由,或者说,这一层考虑,其实站不住脚,因为:
1. 日常生活中,把「大排档」念成dang3、「档次」「高档」念成dang3的不在少数,词典凭什么要求人家「大排档」「高档」必须纠正成dang4,汽车「排档」不纠正,反倒要改写法呢?
2. 「挡」读dang3,「档」读dang4,也不是天经地义的,更不是古人的念法。
广韵、集韵「挡」丁浪切。应该读dang4。那为什么今天大家读dang3了呢?不知道,有人说跟「攩」字有关,不管怎么说,古人遗嘱里没说「挡」字非读dang3不可
广韵「档」都郎切,木名,应该读dang1。集韵「档」都郎切,木名,应该读dang1;橫木,丁浪切,应该读dang4。哦,原来集韵说「档」有一个读音是dang4,所以编词典的就非坚持这个不可。
这就奇了怪了,古人允许「挡」「档」同音,都念dang4,今天大家伙自觉地把「挡」「档」念同音,都念dang3,怎么就犯了天条呢?
至于说「攩」是「挡」的本字,所以「挡」读dang3的,我看说不定是搞反了因果:没准是白话里头大家都读dang3,所以改改字形,声旁换上「黨」,好光明正大地读上声呢
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
中国大陆出版的语文词典,喜欢折腾形、折腾音、折腾义,折腾来折腾去,往往还不如人家直接承认现实来的好。《国语辞典》写【排档】,【档】字可以念dang3也可以念dang4,一点毛病也没有。
由第二届机械工程名词审定委员会审定,经全国科学技术名词审定委员会公布,《机械工程名词》的第四分册,有关汽车拖拉机部分,已于2013年正式由科学出版社出版发行。书中明确表示在变速器部分采用“档”不用“挡”。这既是对专业术语的精准解读,也是对业内既定规则的尊重。笔者在此吁请社会各界,尤其是出版和互联网领域,在用词上应以国家正式公布的《机械工程名词》(2013年版) 为准,规范用词。
呵呵!
|
|