TA的每日心情 | 开心 2022-12-20 11:47 |
---|
签到天数: 1307 天 [LV.10]以坛为家III
状元
- 积分
- 44171
|
版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。
作者:AlexTan(来自豆瓣)
来源:https://www.douban.com/note/667411181/
2 单词量重要,但积累“搭配量”更重要!
很多同学问,为什么背了很多单词,但英语还是不地道呢?—因为我们所积累的是单词量,而不是搭配量句子量!记得有老外曾经问我:为什么你孩子的小名叫“佳佳”,而不叫“佳儿”呢?我说这就是中国人的习惯。学习英语也是同样的道理。很多同学写英语的时候,首先想到的是与中文对应的单词,而不是约定俗成的习惯用语;一旦不知道用什么结构造句,我们就会自我想象、自我创造,进而形成中国式的英语表达。从表面上看,中英表述方式的区别似乎在于搭配结构的不同,但从本质上讲,主要还是源自不同的文化。比如汉语重形象化描述,而英语重揭示事物的本质。举个例子,当描述代考“枪手”的时候,很多同学会说gun man;但外国人习惯说:ghost test-takers(ghost是“幽灵”之义;而“幽灵考生”不就是指如同幽灵般、来无影去无踪的替考者吗?); 当我们说‘不入虎穴焉得虎子’的时候,很多人会想到老虎tiger, 洞穴cave等等,最后英语就成了:If you don’t go to a tiger’s cave, you cannot catch a baby tiger. 然而,与之对应的惯用语是:Nothing ventured, nothing gained.(本义指“如果不冒险就不会有任何收获”。) 总之,英语交流时,如果大家首先想到的是单词,那么说的多半是中国式英语;如果首先想到的是结构,那么往往就是地道的英语。所以,单词量重要,但积累搭配量更重要!本书以话题为线索为读者深入浅出地讲解了考官范文中精彩的英语搭配,读者可以通过阅读“亮点词句”,并加以“举一反三”练习,在短期内积累写作考试必要的搭配量和句子量。
3 用“语境概念”造句,而非逐字逐句翻译
很多人都有这样体会:与老外交流最痛苦的就是在吃饭的时候,因为他们总是不停地询问中国菜肴的名字。然而,很多人往往会基于中文机械地翻译,而非抓住表达概念的本质,结果说的英语让人啼笑皆非。比如,蚂蚁上树ants climbing the trees; 龙虎斗dragons fighting with tigers; 四喜丸子four happy meatballs等等。估计老外听到这样的英语一定会大倒胃口,毫无任何吃的欲望。
那么,到底应如何英语造句呢?笔者经过20年英语教学,为大家总结了一套简单实用、通过“语境概念”造句的方法。英语和汉语属于不同的语系,承载着不同的文化及思维方式。尽管如此,无论表达什么,人们都可以找到两种语言所描述的共同概念和语境。比如,有学生问:这条项链是开了光的。英语应该怎么说呢?首先抓住核心概念:项链,开光;然后确定对应的英语:项链,necklace; 开光,其实质是“高僧祝福”,即 blessings from senior monks;最后用所学搭配连接两个概念,英语可以说:This necklace has recieved blessings from senior monks.
再如,我对英语越来越感兴趣。首先,本句有两个核心概念:英语和兴趣;接着确定英语表达:英语English;兴趣:interest, interested, interesting等。然后确定句子主语;你想强调什么,就用什么作主语。最后用所学搭配连接两个概念,英语可以写成:
I am becoming more interested in English. (强调“我”)
English is becoming more interesting to me. (强调“英语”)
My interest in English is developing. (强调“兴趣”)
有一次看电影《小屁孩日记》,电影主人公Greg被哥哥Rodrick捉弄,让他半夜起床上学。正当他在厨房准备早餐弄得叮当响的时候,他听到了爸爸的呵斥声:你早上起来搞这么大动静干什么?那么这句英语应该怎么说呢?按照老外的思维,概念较多时,他们首先会确定概念的关系:主次或并列。
主次关系时,首先抓核心概念,然后增加次要概念。比如本句首先要说“干什么”,即What are you doing? 然后增加“早上起床,搞这么大动静”,英语分别是up和make all this noise;还有,只要与主语是主动关系,动词都用ing形式。最后英语就可以说成:What are you doing up making all this noise?
并列关系时,需要同时确定两个部分。比如,中国的人口比这四个国家的总和都多(注:比较结构就是并列关系)。首先确定“中国的人口”和“四个国家的总和”的英文,即People live in China. People live in these four countries put together. 接着合并句子,即People live in China and live in these four countries put together. 然后将and变成than,增加比较词,最后英语就是:More people live in China than live in these four countries put together.
总之,用“语境概念”造句是指英语造句时,要先抓句子核心概念及其本质,然后用所学搭配将其串联起来。当概念较多时,要先确定概念之间的关系,然后以核心概念为“骨干”,不断增加新的概念。它是一种用搭配结构组合概念、而非逐字逐句翻译的造句方式。只有这样,你写的英语才会更自然,更地道,更符合老外的思维方式。读者可以利用本书考官范文中大量的“举一反三”翻译练习反复体会这种实用的造句方法。
4 永远要按照“逻辑思路”写英语段落
曾经有老外问一学生:Can you tell me something about your hometown? 学生回答:My hometown is Chongqing. It’s a beautiful city. The local food is delicious. The local girls are beautiful. And I love my hometown. 与老外交流时,老外内心往往会产生很多的问题。比如你说家乡很漂亮,老外会想how beautiful? 你说当地东西好吃,老外会想how delicious? 但在实际交流过程中,很多同学往往还没等老外弄明白就早已转入了下一个话题,结果老外不知所云。英语是一门思维缜密重在逻辑的语言。无论英语写作,还是与老外交流的时候,都需要呈现出完整的逻辑思路,而不能像很多同学那样,中文想到哪里,英语就翻译到哪里。
举个写作题目:有些人认为现在人们更加相互依赖;有些人认为现在人们更加独立。讨论并给出自己的观点。
无论那种观点,首先都需列出完整的逻辑脉络。写作构思最常用的是具体法,即首先想到某个例子或事实,然后引出理由或结果,并加以抽象概括或具体说明,从而形成一个完整的逻辑思路。比如,你支持现在人们更加相互依赖。逻辑关系如下:
依赖父母购房 ←房价太高—生活成本太高—生活复杂艰辛
依赖爷爷奶奶照看孩子←忙于工作←更好的生活方式,远大抱负
首先你可以想到很多人依赖父母购房,接着找到原因即房价太高,并将其抽象化,即生活成本太高;然后再进一步抽象概括,即生活非常复杂艰辛。同时,你也可以想到父母依赖爷爷奶奶照看孩子,接着引出原因,即平时忙于工作。然后引出间接原因:他们想给家人提供更好的生活方式或者有远大的抱负。
阐述理由的方法多种多样,比如先因后果、先果后因,或者先抽象后具体、先具体后抽象等等。基于以上思路,我们可以写出多个版本,参考下面两个范例:
范例1:本段由生活复杂艰辛开始阐述:首先描述生活复杂艰辛以及生活成本太高。然后举例说明:由于房价太高,没有父母的帮助,年轻人购房时是无法支付定金和抵押贷款。
There are two main reasons why it could be argued that we are more dependent on each other now. (开始)Firstly, life is more complex and difficult, especially because the cost of living has increased so dramatically. For example, young adults tend to rely on their parents for help when buying a house. Property prices are higher than ever, and without help it would be impossible for many people to pay a deposit and a mortgage(结尾). Secondly, people seem to be more ambitious nowadays, and they want a better quality of life for their families. This means that both parents usually need to work full-time, and they depend on support from grandparents and babysitters for child care.
范例2:本段由房价太高开始阐述:首先指出由于房价太高,年轻人在购房时要依赖父母的帮助。然后再加以抽象概括,即换句话说,现在生活成本太高了,生活变得复杂艰辛。
There are two main reasons why it could be argued that we are more dependent on each other now. (开始)Firstly, property prices for example, are higher than ever, and young adults tend to rely on their parents for help when buying a house. Without help it would be impossible for many people to pay a deposit and a mortgage. In other words, the cost of living has increased dramatically, and this has made life more complex and difficult(结尾). Secondly, people seem to be more ambitious nowadays, and they want a better quality of life for their families. This means that both parents usually need to work full-time, and they depend on support from grandparents and babysitters for child care.
本书在考官范文中还原了考官写作思路,并提供了段落模仿及默写练习。读者可以按照考官逻辑思路以先因后果或先果后因,先抽象后具体或先具体和抽象的方式写出多个英语段落。通过将自己的英语与考官范文对照比较来提升英语段落写作能力。
总之,要学好英语就要用语境思考英语!一方面,要体会单词的语境含义,积累搭配量、句子量;另一方面,要用“语境概念”的方式造句,按照“逻辑思路”写英语段落。单词量是“砖瓦”,搭配量是“墙体”,语境造句是“合理添加砖瓦,合理布局楼层”,逻辑思路是“楼层与楼层之间的搭建与衔接”,只有这样,我们才能建立起现代化的高楼大厦,我们的英语才会更地道,更自然。在真正提升我们语言水平的情况下,我们才能在母语是英语的考试者所设计的英语考试中取得优异的成绩!
我帮楼主补充完整.
内容系转载. |
|