TA的每日心情 | 开心 2021-1-11 21:26 |
---|
签到天数: 313 天 [LV.8]以坛为家I
禁止发言
- 积分
- 12272
|
吸烟(节选·梁实秋)
吸烟无益,可是很多人都说“不为无益之事何以遣有涯之生?”而且无益之事有很多是有甚于吸烟者,所以吸烟或不吸烟,应由各人自行权衡决定。有一个人吸烟,不知是为特技表演,还是为节省买烟钱,经常猛吸一口烟咽下肚,绝不污染体外的空气,过了几年此人染了肺癌。我吸了几十年烟,最后才改吸不花钱的新鲜空气。如果在公共场所遇到有人口里冒烟,甚或直向我的面前喷射毒雾,我便退避三舍,心里暗自咒诅:“我过去就是这副讨人嫌恶的样子!
Nobody denies that smoking is an unhealthful habit. But many of the same people also say, " how can one while the numbered hours of life away if one doesn't do anything unhealthful?" What is more, many unhealthful habits are worse than that of smoking. So, it is up to the individual to decide to smoke or not to after weighing the pros and cons. A smoker I know was in the habit of inhaling smoke without exhaling lest he pollute extracorporeal air. Even to this day, I still don't know whether he did it to show off his smoking prowess, or to save on cigarette-buying money. He contracted lung cancer several years later. I had been a smoker for dozens of years before I decided to inhale fresh air, which cost me nothing, instead of smoke. If I come across in public places people exhaling smoke or even puffing out venomous fog at me, I will avoid them like a plague, thinking to myself, " this is the despicable me I used to be".
以上译文为本人习作,首发于:【汉译英每日一练】吸烟(节选·梁实秋)
http://bbs.gxsd.com.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=1537119
(出处: 国学数典)
整篇难度并不大,但是 “无益”和 “吸”的处理颇费琢磨:
无益 一词 汉英字典给的是——
个人认为,无益的三个对应词(unprofitable;useless; no good)在这里都不适用。
译为 unhealthful也是没办法的事情,虽然unhealthful的意思比 无益 要窄:
吸 字 的处理 困难在于 吸烟 在汉语是正常的组合,但 吸 空气 并不是,系 轭式修饰法(Zeugma),要找到一个词 能和两者搭配,把这个修辞格再现出来,有些难度。这里的处理也只是一种尝试,并不令人满意。
|
|