查看: 1187|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[词典求助] 双解牛津高阶第9版比第8版除了新词之外还有那些新特点?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-12 09:43
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    47

    主题

    270

    回帖

    3784

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    3784

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2019-12-24 18:21:52 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 learnfun 于 2019-12-24 18:24 编辑

    有没有大大能介绍下或者有相关文章可以拜读一下呢?
    例如翻译质量准确性之类的,我一直觉得4版双解翻译的最好,可惜数据旧了点,很多新词新意都查不到。8版好多直译,可惜有部分直译也根本不好理解,那翻译的意义是不是失去了呢

    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251446

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    推荐
    发表于 2019-12-24 20:25:28 | 只看该作者
    新词新义搭配一本别的词典不就行了

    我慢慢发现,牛津高阶4的李北达翻译版,不应该说「翻译得好」,应该说「远超同行水准」,不然无法解释,为什么李北达的团队明明翻译得准确得当的条目,原文一字没变,跑到后人那里,就连连翻车了……

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    奋斗
    2020-2-1 17:44
  • 签到天数: 122 天

    [LV.7]常住居民III

    0

    主题

    289

    回帖

    2295

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2295
    2
    发表于 2019-12-24 19:38:34 | 只看该作者
    多了很多学习信息,比如你查wax and wane,牛九会提供一张Alliteration in idioms的表,里面举了好多例子

    belt and braces (beat somebody) black and blue born and bred chalk and cheese chop and change done and dusted down and dirty in dribs and drabs eat somebody out of house and home facts and figures fast and furious first and foremost forgive and forget hale and hearty hem and haw kith and kin mix and match part and parcel of something puff and pant go to rack and ruin rant and rave risk life and limb short and sweet signed and sealed spic and span through thick and thin this and that top and tail something tried and testedtrusted wax and wane

    这种信息对二语学习者还是很有益的。当然,还有很多语法词法用法的信息,变得更learner friendly了,不过对于单纯查词典来说,有点太复杂了,不简明了,不过本来这个词典就是学习型的,所以,应该说改的更适合学习者学习使用了。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    昨天 23:23
  • 签到天数: 324 天

    [LV.8]以坛为家I

    24

    主题

    1267

    回帖

    4074

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    4074
    4
    发表于 2019-12-24 23:08:02 | 只看该作者
    增加了文化内容:
    如Christmas:

    Culture
    Before Christmas, in the UK and US, people send Christmas cards to their friends and family showing traditional Christmas symbols such as Santa Claus, angels, holly and snowmen. Shops are decorated for Christmas from September and in the weeks before Christmas people do their Christmas shopping, buying Christmas presents for friends and family. In schools in Britain at the end of the Christmas term children often sing carols, decorate Christingle oranges and perform a nativity play representing the birth of Christ, which parents are invited to watch. A few days before Christmas, families decorate a Christmas tree, a fir tree covered in lights and colourful decorations, in their home. Many people go to midnight mass in church on Christmas Eve. Young children believe that Santa Claus will bring them presents during the night and they usually wake up to find a stocking, a long sock filled with small presents, by their bed. Presents wrapped in coloured paper are put under the Christmas tree and on Christmas morning many families open their presents together. Families try to get together at Christmas and celebrate with special food. In Britain people eat mince pies and Christmas cake, and in the US they make Christmas cookies. They share a special meal, Christmas dinner, which in Britain usually consists of roast turkey or goose and vegetables, followed by Christmas pudding, a rich pudding made with dried fruit that is served with brandy burning on it and eaten with brandy butter. People pull paper crackers which make a loud bang and contain paper hats, jokes and small toys. On the day after Christmas, called Boxing Day in Britain, many sporting events take place, and large shops begin their sales.

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2021-9-28 14:33
  • 签到天数: 158 天

    [LV.7]常住居民III

    5

    主题

    907

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    17310

    QQ 章灌水大神章笑傲江湖章推广专家

    5
    发表于 2019-12-25 09:35:38 | 只看该作者
    本帖最后由 atauzki 于 2019-12-25 09:37 编辑

    网上搜下简介不就知道了,(加了个speak yourself,至于楼上说的有些是在线版独有的内容,别搞混了)

    该用户从未签到

    42

    主题

    1737

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    20641

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    6
    发表于 2019-12-25 12:18:35 | 只看该作者
    klwo2 发表于 2019-12-24 20:25
    新词新义搭配一本别的词典不就行了

    我慢慢发现,牛津高阶4的李北达翻译版,不应该说「翻译得好」,应该说 ...

    能否举个例子?
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    17

    主题

    3142

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    25289

    灌水大神章

    7
    发表于 2019-12-25 13:06:37 | 只看该作者
    klwo2 发表于 2019-12-24 20:25
    新词新义搭配一本别的词典不就行了

    我慢慢发现,牛津高阶4的李北达翻译版,不应该说「翻译得好」,应该说 ...

    原文一字没变的地方,可以考虑把牛四的译文也并入牛九,甚至把四、七、八、九版的译文都并列出来。
    透过译文的比较,更容易发现“推”“敲”之间的唯妙之处。

    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251446

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    8
    发表于 2019-12-25 13:54:09 | 只看该作者
    oversky 发表于 2019-12-25 13:06
    原文一字没变的地方,可以考虑把牛四的译文也并入牛九,甚至把四、七、八、九版的译文都并列出来。
    透过 ...

    直接把多个mdx放在一起就行了嘛,何必硬要塞进一个mdx,又不是纸书时代,看一本纸书很难对照另外一本

    其实李北达团队做的事情,并不高深,无非勤快、肯思考而已。论坛里面的各位也能做:

    比如他在牛津高阶4的序言里面说:

    本词典翻译过程中,喜见《汉语大词典》前几卷相继出版,《汉语大字典》、《简明不列颠百科全书》、新版《Oxford English Dictionary》等汉、英、科技等工具书先后问世。感谢众多无声老师相助,本词典的译文有了可靠的依据,减少了许多错误。


    这几本书,论坛里全都有mdx呀!没有什么独门秘笈

    又比如,这篇文章里面回忆牛津高阶4编译往事:http://blog.sina.com.cn/s/blog_3d26669401016juf.html

    李老师打电话给我
    “小季
    你对白话文的掌握
    有不少问题
    你去看看《红楼梦》吧”

    我立即遵旨
    买来《红楼梦》

    看了一个开头
    感慨很多
    给我爹写了长长的信
    谈我的感想

    过不了几天
    李老师又来电话了
    “小季,《红楼梦》别看了
    你对现代汉语基本语法的掌握
    也有很大的问题
    你去复习高中语文吧”

    于是,我就买来了高中语文
    开始从头学起......


    红楼梦、汉语语法书,即便在纸书时代,也不是稀罕物吧?没见后来的译者下这番功夫
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    17

    主题

    3142

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    25289

    灌水大神章

    9
    发表于 2019-12-25 14:11:27 | 只看该作者
    klwo2 发表于 2019-12-25 13:54
    直接把多个mdx放在一起就行了嘛,何必硬要塞进一个mdx,又不是纸书时代,看一本纸书很难对照另外一本

    其 ...

    现在就是放在一起用了。不过有些词内容比较多的,翻上翻下眼睛容易花掉。