查看: 781|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[语言讨论] 从英语回译一首无名氏的汉语诗

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2020-1-2 07:20:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 mxh3698 于 2020-1-2 07:21 编辑





    The rocks of the hills, taken and shaped by hard work,
    Are made to soar forward from the sling of a machine;
    Through wind and clouds they ride upon their way,
    Like meteors, they thunder through space .
                                    —Unknown Chinese poet, 1300

    In the days before gunpowder was invented, ancient military commanders used large, powerful throwing machinesto help them lay siege to castles and forts. Warring countries would often invade each other with the aim of taking land,riches, and treasure from their neighbors. To prevent attackers from invading them and causing trouble, rulers raised armies ,trained warriors, and, most important, built forts and castles forprotection.

    说明:要回译的是斜体字部分,其他部分只是提供背景,帮助理解。

    首发链接:
    从英语回译一首无名氏的汉语诗
    http://bbs.gxsd.com.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=1538920
    (出处: 国学数典)


  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    2
     楼主| 发表于 2020-1-2 07:22:20 | 只看该作者


    先抛出一块砖——

    山石取削费苦工,
    机括开合便腾空。
    穿云破雾当空来,
    势如流星声雷鸣。

  • TA的每日心情

    2020-2-23 10:00
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    24

    主题

    327

    回帖

    1465

    积分

    禁止发言

    积分
    1465
    3
    发表于 2020-1-2 14:40:38 | 只看该作者
    本帖最后由 TinaIsBunny 于 2020-1-2 18:00 编辑

    虽说不知道什么出处和背景,或者是谁写的,谁翻的。总之文笔还不错
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    4
     楼主| 发表于 2020-1-2 21:27:20 | 只看该作者
    TinaIsBunny 发表于 2020-1-2 14:40
    虽说不知道什么出处和背景,或者是谁写的,谁翻的。总之文笔还不错

    汉语译文是本人的,请指正