仅供个人学习使用,无任何商业目的。如涉及版权,请版主删除。
有关VOA介绍引用网络用词,如下:
Special English 又叫“慢速英语”,是VOA 专为全世界非英语国家初学英语的听众安排的一种简易、规范的英语广播节目。该节目创始于50年代末期,是VOA 的专家们研究如何与世界各地的英语学习者进行交际的产物。它正式开播于1959年10月。当时只面向欧洲和中东,但由于这个节目适合许多国家英语学习者的需要,所以它的广播对象不久就扩大到世界其他地区,并很快在全世界范围内产生了广泛的影响。现在这个节目对欧洲、非洲和拉丁美洲每晚广播一次,对加勒比地区每晚广播一次(星期天除外),对东南亚广播次数最多,每天上午两次,晚上三次。
30多年来,VOA 为了办好Special English节目,进行了大量的调查研究工作,对播音速度、内容及用词范围都作了具体规定,基本上达到了既能为英语学习者提供信息,又不损害英语本身风格的目的,使之成为VOA 独具特色,拥有最大量听众的节目。
美国著名词汇学家S. B. Flexmer 指明了Special English的三条标准,也就是它所“特别”的地方:
1、它是一种由美国人最常用的1500个基本单词为主体构成的美国英语;
2、它用简短、明晰的句子写作和广播;
3、它以每分钟90个单词的速度,即2/3的Standard English(标准英语)速度进行广播。
Special English的节目可分为两大类:一类是新闻节目;一类是专题节目。
1.新闻节目
VOA Special English 的新闻广播向听众提供世界范围内的政治、经济、军事、外交、国际关系、宗教、天气以及各种重大事件和珍闻奇事等各个方面的信息,每天向东南亚地区广播五次,早上两次,晚上三次,每逢半点播出。
Special English新闻节目每次长约十分钟,大都播出十条左右新闻,近一千个单词,每条新闻多为一分钟,但偶尔也有长达两分钟的要闻。除头条新闻外,每条新闻都由一个电头引导,这样显得结构分明,条理清晰,适宜初学英语的人收听。在节目结束之前,播音员常常用三四句话重播其中三条新闻的提要以加深听众对要闻的印象。
Special English新闻中70%左右的内容与同时整点播出的Standard English新闻相同,但相同新闻的先后次序有所变动。每次节目的开头和结尾大同小异,格式比较固定。
2.专题节目(一)
Special English的专题节目(Feature Programs),从时间上看,可分为两大类:一是每五分钟一次的专题,二是每十五分钟一次的专题。本节先介绍每项五分钟一次的专题材节目。
Special English五分钟一次的专题材节目安排在Special English新闻节目之后和(或)每十五分钟一次的专题材节目之前播出,每星期播七次。根据内容,可分为三个小类,即:Science Report(科学报道),逢星期一、三、五播出,每天播六遍;Agriculture Report(农业报道),逢星期二、四播出,每天播六遍;Words And Their Stories(词语掌故),逢星期六和星期天播出,每天播五遍。这三个专题材各具特色,具有相对的独立性,听众每听完一个节目,都会获得一个完整的印象。
Science Report(科学报道)这一专题材节目每周向听众介绍三篇有关现代科学技术最新发展情况的报道,涉及物理、化学、天文至高无上理、生物、环卫、心理、教育、医学和计算机等方面。适宜理工科大学生和科技工作者收集信息,积累资料,学习科技英语。
Agriculture Report(农业报道) Agriculture Report是为农业科技工作者和生产者安排的一个专题。它专门报道世界各国,特别是美国现代农业生产的最新成文汇报总务科 学家对农业生产某一方面的研究进展,以及他们对影响农业生产的某一自然现象进行分析和研究的近况。此外,它还经常向听众介绍发展中国家家业生产的一些有益经验等内容。 Words And Their Stories(词语掌故)这一专题节目,旨在向学习英语的听众介绍美国英语中生动有趣的词语和惯用法,并从科学研究和通俗词源学的角度来解释它们的含意、产生的背景及其在使用过程中的演变情况等。它通过讲故事的形式讲解每一个词语。这是VOA Special English中的优秀节目之一,是学习美国英语的极好材料。通过收听这一节目,听众不仅能学到娓娓动听的掌故和地道的美国英语,而且能增加美国的社会文化背景知识,历史传统与现状的了解。 VOA 为了更好地办好这个节目,便于听众收听学习,于1978年编辑出版了一本名为Words And Their Stories的书,共收集一百篇故事,作者是Herbert Sutcliffe, Harold Bermen 及VOA 该节目的部分编辑人员。在每次的实际广播中,播音员都以此书为蓝本,再根据需要对原稿进行适当增删。按每周两个故事计算,此书的一百个故事还不能满足一年的播音需要。于是编辑们就是重播部分词语掌故的同时,不断增加许多新的词语掌故,及时将词源学家的最新研究成果和不断增加的新词汇介绍给听众。收听实践证明,初学者在收听过程中必然会遇到许多人名、地名和一些较难的句子,有时甚至在听完之后还很难理解所播词语的确切含义及其汉语意思,为此,听众可参看1983年由中国对外翻译出版公司出版的该书英汉对照本中的有关部分。
链接:https://pan.baidu.com/s/1ygbfhi4DMwfZDB5OZOldIQ