查看: 1984|回复: 49
打印 上一主题 下一主题

[语言求助] 这篇文章的第一句话没看懂

[复制链接]
  • TA的每日心情

    2020-2-23 10:00
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    24

    主题

    327

    回帖

    1465

    积分

    禁止发言

    积分
    1465
    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2020-1-21 17:10:30 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    纽约一家图书馆公布了125年来,借阅次数最多的10本书。儿童书占大半

    What’s something you’ve probably read, apart from the first half of this sentence? If you live in the Empire State, your local library might have a good guess:


    这句话是想说什么啊?


    文章链接:https://www.smithsonianmag.com/smart-news/new-york-public-library-announces-its-top-ten-most-borrowed-books-180973955/

    6OUH_J}Q25JIJTV2ZWA4[6B.png (556.55 KB, 下载次数: 3)

    6OUH_J}Q25JIJTV2ZWA4[6B.png
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    推荐
    发表于 2020-1-22 08:32:52 | 只看该作者
    TinaIsBunny 发表于 2020-1-21 21:27
    另外文章中的这句话是什么意思呢?没有查到这个表达


    有几部并非童书的书籍也入围了这个榜单,原因之一是简洁。《1984》和排名第五的哈泼·李的《枪杀反舌鸟》,对于它们各自的体裁而言,都可以说是 宁可失之短,不愿失之长。

    点评

    书好再加上“短”而入了榜单?  发表于 2020-1-23 12:34
    这个 (They)err on the shorter ends of their genres 比较有意思…… 究竟会是什么意思呢?因为两本书的字数少而误入榜单?  发表于 2020-1-23 12:22
    不是宁可失其短,不愿失其长吧。是说成人小说之所以入选看起来是因为比较简洁的缘故,而小说通常是不会简洁的,这两本书可谓是超常发挥了短处  发表于 2020-1-22 17:46
    大师  发表于 2020-1-22 09:44
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    推荐
    发表于 2020-1-21 17:21:38 | 只看该作者
    这是在玩幽默

    把第一句话放到   借阅最多 的这个语境里去,就能看懂了


    What’s something you’ve probably read, apart from the first half of this sentence? If you live in the Empire State, your local library might have a good guess:

    the first half of this sentence 指的不就是 红笔标出的部分吗

    而红笔标出的部分,中文意思不就是  你大概读过哪些东西(借阅)吗?


    点评

    高手。正解。  发表于 2020-1-21 20:26
    您在说啥?  发表于 2020-1-21 18:06
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    推荐
    发表于 2020-1-22 22:58:04 | 只看该作者
    本帖最后由 mxh3698 于 2020-1-22 23:21 编辑
    TinaIsBunny 发表于 2020-1-22 22:25
    所谓mixed literary feelings 指的是对同一个文学作品,既有喜欢的读者,也有不喜欢的读者。因此有一本本 ...

    Such mixed literary feelings also played a role in the library’s listing of an honorable mention: Goodnight Moon by Margaret Wise Brown. The popular children’s book would almost certainly have unseated another title further up the list if not for children’s librarian Anne Carroll Moore, whose distaste for the story kept it off NYPL shelves until 1972, 25 years after its publication date.

    纽约公共图书馆提供的排行榜上,Magaret Wise Brown所著的《月亮,晚安》仅仅获得提名奖,其中就有这种文学口味不一的原因。几乎可以肯定地说,如果不是该图书馆儿童书部图书管理员Anne Carroll Moore不喜欢这本书,这部深受儿童喜爱的书本可以取代另一个排名更高的书籍而荣膺榜单的。就因为该图书管理员讨厌《月亮,晚安》,直到出版25年后的1972年,这本书才得以在纽约公共图书馆上架。

    楼主可以自行对照一下拙译,看看自己有没有理解上的硬伤。

    欢迎批评指正。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    4
    发表于 2020-1-21 18:16:20 | 只看该作者
    这么掰开来揉碎了你还没看懂,呵呵,那我可真没招了
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-10-5 15:24
  • 签到天数: 614 天

    [LV.9]以坛为家II

    9

    主题

    1614

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    18686
    5
    发表于 2020-1-21 20:54:45 | 只看该作者
    除了在读的这句话,您还有可能读过什么呢?如果您正好住在纽约州,您当地的图书馆或许能略猜一二:这周,纽约公共图书馆公布了其125年来借阅最多的十部书。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    6
    发表于 2020-1-21 21:07:57 | 只看该作者
    ooo1 发表于 2020-1-21 19:43
    大家都可能读过哪些书呢?除了我刚刚说的这句话。如果你住在纽约,那么当地的图书馆很可能会列出这样一份 ...

    What’s something you’ve probably read, apart from the first half of this sentence? If you live in the Empire State, your local library might have a good guess:

    你很可能过什么,除了这句话的前半句之外?如果你家住纽约州的话,你的当地图书馆可能会给出一个靠谱的答案。
  • TA的每日心情

    2020-2-23 10:00
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    24

    主题

    327

    回帖

    1465

    积分

    禁止发言

    积分
    1465
    7
     楼主| 发表于 2020-1-21 21:27:40 | 只看该作者
    另外文章中的这句话是什么意思呢?没有查到这个表达

    4@18@$QUOZM3Y43NNE}T57I.png (644.55 KB, 下载次数: 0)

    4@18@$QUOZM3Y43NNE}T57I.png
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    8
    发表于 2020-1-21 21:44:48 | 只看该作者
    ooo1 发表于 2020-1-21 21:34
    第一句话如果要翻译成疑问句式的中文,就得拆成两句话来说。按照你的说法,带个问号是很别扭的,读一下就 ...

    大家都可能读过哪些书呢?除了我刚刚说的这句话。如果你住在纽约,那么当地的图书馆很可能会列出这样一份候选书单:
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    你的这个翻译,可以说翻译的是上气不接下气——
    1、read 既有 读 的意思,也有 读书 的意思

    在说了 大家都可能读过哪些书 之后,说 除了我刚刚 说的这句话,你觉得汉语说得通吗?

    2、伙计,第二句 说的是:从当地的图书馆借阅情况 就可以知道 大家大概读过什么书,对吧?
    列出候选书单,这种说法纯属瞎扯,哈哈

    自己去想一想:good guess 是译成 靠谱的答案 更靠谱呢,还是译成 你所译的 靠谱呢?

    我骂你干嘛?!
    有那个必要吗?

    最后说一句:先把原文看明白,再把译文弄妥帖。批评别人之前,先看看自己是不是有理解上的硬伤,OK?
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    9
    发表于 2020-1-21 22:06:03 | 只看该作者
    TinaIsBunny 发表于 2020-1-21 21:27
    另外文章中的这句话是什么意思呢?没有查到这个表达

    把 conciseness 和 err on the shorter ends of their genres放到一起,你能得到什么答案?

    至于err on the side of sth 什么意思,自己去查字典
  • TA的每日心情

    2020-2-23 10:00
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    24

    主题

    327

    回帖

    1465

    积分

    禁止发言

    积分
    1465
    10
     楼主| 发表于 2020-1-21 22:25:54 | 只看该作者
    本帖最后由 TinaIsBunny 于 2020-1-21 22:28 编辑
    mxh3698 发表于 2020-1-21 22:06
    把 conciseness 和 err on the shorter ends of their genres放到一起,你能得到什么答案?

    至于err on  ...

    就是没有查到这个表达啊。
    注意err的主语不是conciseness.
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    11
    发表于 2020-1-21 22:55:10 | 只看该作者
    TinaIsBunny 发表于 2020-1-21 22:25
    就是没有查到这个表达啊。
    注意err的主语不是conciseness.

    哎哎,也只能帮你帮到这里了,哈哈哈哈
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    12
    发表于 2020-1-22 00:01:42 | 只看该作者
    TinaIsBunny 发表于 2020-1-21 22:25
    就是没有查到这个表达啊。
    注意err的主语不是conciseness.

    [PHRASE] V inflects
    If you err on the side of caution, for example, you decide to act in a cautious way, rather than take risks.
    They may be wise to err on the side of caution...
    He probably erred on the conservative rather than the generous side.
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    13
    发表于 2020-1-22 06:07:23 | 只看该作者
    不客气的说:楼主不是这篇文章的第一句没看懂,而是这一篇文章的很多句都没看懂,呵呵
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    14
    发表于 2020-1-22 06:08:55 | 只看该作者
    TinaIsBunny 发表于 2020-1-21 22:25
    就是没有查到这个表达啊。
    注意err的主语不是conciseness.

    err on the shorter ends of 这一句的主语到底是什么呢?
    百思不得其解啊,哈哈哈
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    15
    发表于 2020-1-22 08:16:19 | 只看该作者
    ooo1 发表于 2020-1-21 21:34
    第一句话如果要翻译成疑问句式的中文,就得拆成两句话来说。按照你的说法,带个问号是很别扭的,读一下就 ...

    修改一下——
    你很可能读过什么,除了这句话的前半句之外?如果你家住纽约州的话,你的当地图书馆可能会给出一个靠谱的答案。
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    你可能读过什么呢?除了上面这个问题之外。如果你家住纽约住的话,你家附近的图书馆可能会给出一个靠谱的答案。
  • TA的每日心情

    2020-2-23 10:00
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    24

    主题

    327

    回帖

    1465

    积分

    禁止发言

    积分
    1465
    16
     楼主| 发表于 2020-1-22 11:46:36 | 只看该作者
    mxh3698 发表于 2020-1-22 06:08
    err on the shorter ends of 这一句的主语到底是什么呢?
    百思不得其解啊,哈哈哈 ...

    主语显然是那两本书啊,肯定不是conciseness.
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    17
    发表于 2020-1-22 12:19:28 | 只看该作者
    本帖最后由 mxh3698 于 2020-1-22 12:38 编辑
    TinaIsBunny 发表于 2020-1-22 11:46
    主语显然是那两本书啊,肯定不是conciseness.

    伙计,再去看看那我的那句话,看看你看懂我的意思了没有
    不好意思说,跟阁下说话真有点费劲

  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    18
    发表于 2020-1-22 12:45:57 | 只看该作者
    TinaIsBunny 发表于 2020-1-22 11:46
    主语显然是那两本书啊,肯定不是conciseness.

    这句话什么意思,去看看二楼本人的译文,希望有帮助,呵呵
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    19
    发表于 2020-1-22 18:42:15 | 只看该作者
    mxh3698 发表于 2020-1-22 08:32
    有几部并非童书的书籍也入围了这个榜单,原因之一是简洁。《1984》和排名第五的哈泼·李的《枪杀反舌鸟 ...

    伙计:你自己再好好查查字典,好好想想吧!就你现在的水平,还不够资格批评别人,ok
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    20
    发表于 2020-1-22 18:43:28 | 只看该作者
    mxh3698 发表于 2020-1-22 08:32
    有几部并非童书的书籍也入围了这个榜单,原因之一是简洁。《1984》和排名第五的哈泼·李的《枪杀反舌鸟 ...

    超常发挥了短处?这是什么意思?哈哈哈
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    21
    发表于 2020-1-22 19:50:07 | 只看该作者
    给楼主出道题——翻译一下这两句话:
    Such mixed literary feelings also played a role in the library’s listing of an honorable mention: Goodnight Moon by Margaret Wise Brown. The popular children’s book would almost certainly have unseated another title further up the list if not for children’s librarian Anne Carroll Moore, whose distaste for the story kept it off NYPL shelves until 1972, 25 years after its publication date.
  • TA的每日心情

    2020-2-23 10:00
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    24

    主题

    327

    回帖

    1465

    积分

    禁止发言

    积分
    1465
    22
     楼主| 发表于 2020-1-22 22:25:44 | 只看该作者
    本帖最后由 TinaIsBunny 于 2020-1-22 22:30 编辑
    mxh3698 发表于 2020-1-22 19:50
    给楼主出道题——翻译一下这两句话:
    Such mixed literary feelings also played a role in the library’s ...

    所谓mixed literary feelings 指的是对同一个文学作品,既有喜欢的读者,也有不喜欢的读者。因此有一本本应上榜的书Goodnight Moon 就因为一位图书管理员很不喜欢,而将其下架。在其出版后25年才又重新上架,25年的空挡必然使得这本书在借阅量上吃了大亏。

    考虑到mixed literary feelings 这一点,虽然Goodnight Moon 的借阅量很低,不足以上榜。但NYPL 还是给了这本书一个特别的殊荣。他们觉得要不是因为那个管理员,这本书的借阅量必然是可以上榜的。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    23
    发表于 2020-1-22 22:29:25 | 只看该作者
    TinaIsBunny 发表于 2020-1-22 22:25
    所谓mixed literary feelings 指的是读者喜好不同(对某一本书的评价是mixed,即有人说好,有人说差)。 ...

    伙计,我能看懂,谢谢你所做的解释
    不得不说,从你的解释来看,你有理解上的硬伤。
    另,阁下能不能给出自己的译文呢?
  • TA的每日心情

    2020-2-23 10:00
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    24

    主题

    327

    回帖

    1465

    积分

    禁止发言

    积分
    1465
    24
     楼主| 发表于 2020-1-22 22:30:49 | 只看该作者
    mxh3698 发表于 2020-1-22 22:29
    伙计,我能看懂,谢谢你所做的解释
    不得不说,从你的解释来看,你有理解上的硬伤。
    另,阁下能不能给出自 ...

    啥硬伤啊
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    25
    发表于 2020-1-22 22:39:31 | 只看该作者

    你自己能看明白,用不着别人解释
    你看不明白,别人解释也没用

    你可能以为自己看明白了,其实你没有

    点评

    嗯  发表于 2020-1-22 22:47