|
翻遍手边的词典,“吊打”的英译都是hang up and beat somebody (as punishment)之类的,太过时了。You know what I mean.
我想到的比较形象的对译词是blow out,文体风格和意象都比较接近,例如:
⇒ They've blown out every team they've played this season.
⇒ The final score was 17-1? Wow, we really blew that team out!
⇒ I have a feeling the top-ranked team is just going to blow out any opponent they face.
不知还有别的译法吗? |
|