TA的每日心情 | 擦汗 前天 16:06 |
---|
签到天数: 885 天 [LV.10]以坛为家III
状元
- 积分
- 24806
|
本帖最后由 Gyngreenlie 于 2020-2-8 14:54 编辑
When cats run home and light is come,
猫跑回家,曙色辉临,
And dew is cold upon the ground,
露珠冷冷,满地寒凝,
And the far-off stream is dumb,
远处溪流,汩汩无声,
And the whirring sail goes round,
风鼓帆樯,游弋不停,
And the whirring sail goes round;
风鼓帆樯,游弋不停,
Alone and warming his five wits,
白猫头鹰—端坐钟楼,
The white owl in the belfry sits.
全神贯注,独自静修。*
2.
When merry milkmaids click the latch,
女工挤奶,快活酣畅,**
And rarely smells the new-mown hay,
新刈干草,难得清香,
And the cock hath sung beneath the thatch
茅屋檐下,雄鸡欢唱—
Twice or thrice his roundelay,
接二连三,鸣啼高亢,
Twice or thrice his roundelay;
接二连三,鸣啼高亢;
Alone and warming his five wits,
白猫头鹰—端坐钟楼,
The white owl in the belfry sits.
全神贯注,独自静修。*
找到中文翻译。 come前面貌似是省了to吧。five wits指代猫头鹰,记得小时候看的故事书中猫头鹰都是最智慧的动物。 |
|