TA的每日心情 | 开心 2021-1-11 21:26 |
---|
签到天数: 313 天 [LV.8]以坛为家I
禁止发言
- 积分
- 12272
|
不知道具体的上下文,但楼主的理解似乎有点问题——
German commanders proved no more circumspect. “We were always warned by the wireless messages of the Russian staff of the positions where troops were being concentrated for any new undertaking,” bragged German general Max Hoffmann in his 1924 memoir. “Only once during the entire war were we taken by surprise on the Eastern Front by a Russian attack.”
开头第一句 按字面看是 是德国指挥官不再谨慎小心.....
-----------------------------------------------------------------
似乎不是不再谨慎小心
no more circumspect后面似乎省略了 than X,是一个比较。
比较:German commanders were not cricumspect any longer.
后面一句说的是不再谨慎小心。
但是从上下逻辑看,后边是德国将军xxx炫耀说,我们我们只有一次被苏联人突袭,第一句翻译为德国人再谨慎不过了似乎更符合逻辑
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
上面说过这是一个比较句,完整的句型是——
X prove/be no more circumspect than Y
谁跟谁比较要看 X、Y分别是谁
再谨慎不过的说法应该是 cannot be too cautious/careful
一定拙见,请不吝赐教。
|
|