TA的每日心情 | 奋斗 1 小时前 |
---|
签到天数: 1226 天 [LV.10]以坛为家III
状元
- 积分
- 10192
|
本帖最后由 liqima 于 2020-3-6 07:33 编辑
Sweet as he is, he doesn't pay his bills.
他虽然和蔼可亲,却不买账。
这里的不买账,我感觉翻译“欠妥”, 感觉这个翻译有点想当然了,买账=结账? 哪怕是直接翻译成 结账,也清晰明了;
不买账,“不理睬,不给面子”, 上面的翻译,感觉就像:他虽然和蔼可亲,却不理不睬不给面子。如此岂不是跟原文意思大相径庭了么?
个人认为翻译成:“不买单(埋单)” 妥当
大家说呢
大家怎么看? |
|