TA的每日心情 | 衰 2020-4-6 09:29 |
---|
签到天数: 34 天 [LV.5]常住居民I
禁止发言
- 积分
- 1105
|
本帖最后由 HaroldHarold 于 2020-3-27 14:02 编辑
楼主追问的这个问题也是非常不错。说明楼主读的是“英语思维”,而不是在读 “英语单词”。
“Spooked, governments are rushing to impose controls that must/may have been unimaginable only a few weeks ago.”
这句不可以,前面我已经解释过了,这里的语境并不是“推测”,而must/may have done 只能表达“推测”,放在这里不符合逻辑。
“Spooked, governments are rushing to impose controls that were unimaginable only a few weeks ago.”
这句话也不行,
我举一个例子:
Today's China, which has been the world's second largest economy for many years second only to the United States, would have been unimaginable a half century ago.
当从阅读的角度看这句话,意思谁都能理解,但不是每个人都能写对。
这句would have been 如果改成了was,逻辑上就会有问题。因为would have been 是站在今天的视角谈过去的情况,今天的中国过去的人无法想象。但如果用一般过去式,那就是把这件事直接放在了过去的时间中,而过去的时间里本来就不存在未来今天的概念,所以 Today's China WAS unimaginable in the 70s. 这个句子在逻辑上不成立。
原文那里你直接用... that were unimaginable only a few weeks ago, 也是这个道理。原文需要表达的是以今天的视角看过去的时间,从而形成了虚拟的意味。但直接用过去式,过去就没有想过的事情本来在过去的时间线上就不存在;它要是想在过去存在,你就只能站在今天的时间点上,把这个事儿放置在过去的那个时空中去进行假设,这就是英语中“虚拟”思维的形成。
|
|