|
试了一下,请看:
啊啊啊?捂着脸上街?咋啦?原文:
Trump backs Americans covering faces as task force debates mask guidelines
哦,原来是戴口罩……「工作队辩论口罩指南」是什么东西我想一般人也不知道
财政部承认社保受益人不需要报税就能获得刺激经济核算后的反弹
「刺激经济核算后的反弹」是什么东西?原文:
After Backlash, Treasury Concedes Social Security Recipients Don’t Need To File A Tax Return To Get Stimulus Check
check是支票,不是什么「核算」(理解成动词了),After Backlash为啥被机器翻译吃了?
副总统迈克-彭斯(Mike Pence)周三驳斥了CNN主播沃尔夫-布赖泽(Wolf Blitzer)的论点,称特朗普总统淡化了冠状病毒的威胁,并为政府没有为大流行病做足够的准备辩护。
谁说「特朗普总统淡化了冠状病毒的威胁」啊?迈克-彭斯还是沃尔夫-布赖泽?译文不清楚,看原文:
Vice President Mike Pence disputed CNN anchor Wolf Blitzer's contention Wednesday that President Trump downplayed the coronavirus threat and defended the administration against claims it didn't do enough to prepare for the pandemic.
「并为政府没有为大流行病做足够的准备辩护」直接翻译反了,原文明明是defended the administration against claims……!!译文说成了「承认政府真的没有做准备,可是还要给政府辩护」
就这个翻译质量,还吹捧说什么准确,正的都能翻成反的,还是省省吧,老老实实学英文! |
|