查看: 730|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[语言讨论] 【汉译英】岂能尽如人意,但求无愧我心。

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2020-5-9 07:20:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    岂能尽如人意,但求无愧我心。


    How can everything go the way I want it to?
    My only wish is to have a clear conscience.

  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    254

    主题

    4264

    回帖

    7万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    79050

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章QQ 章

    QQ
    2
    发表于 2020-5-9 12:15:02 | 只看该作者
    本帖最后由 喬治兄 于 2020-5-9 12:19 编辑

    Brother mxh3698 :
    Google 中翻英 -----> 百度 英翻中  ===>全變了調






  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 01:31
  • 签到天数: 838 天

    [LV.10]以坛为家III

    3

    主题

    889

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    43001

    笑傲江湖章灌水大神章QQ 章

    3
    发表于 2020-5-9 18:58:25 | 只看该作者
    喬治兄 发表于 2020-5-9 12:15
    Brother mxh3698 :
    Google 中翻英 -----> 百度 英翻中  ===>全變了調

    马杀鸡,据我了解应该是日式英语的中文谐音,这类民间网络词汇谷歌词库里八成是没有的吧。倒是百度翻译给出了正确结果Massage。
    类似马杀鸡的词,我想到另一个也是日式英语的中文谐音的词——杀必死(service),谷歌翻译结果是mortal,百度翻译倒是service。
    不得不说,百度深耕中文市场这么多年的积累真不是盖的。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    4
     楼主| 发表于 2020-5-9 21:33:45 | 只看该作者
    喬治兄 发表于 2020-5-9 12:15
    Brother mxh3698 :
    Google 中翻英 -----> 百度 英翻中  ===>全變了調

    这说明谷歌翻译有时候也挺扯的,呵呵
    我觉得我这两句翻的还行,虽然不够雅,但是蛮有味,呵呵
  • TA的每日心情
    开心
    2020-8-30 02:52
  • 签到天数: 475 天

    [LV.9]以坛为家II

    0

    主题

    696

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10443
    5
    发表于 2020-5-9 21:47:20 | 只看该作者
    喬治兄 发表于 2020-5-9 12:15
    Brother mxh3698 :
    Google 中翻英 -----> 百度 英翻中  ===>全變了調

    哈哈哈
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    254

    主题

    4264

    回帖

    7万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    79050

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章QQ 章

    QQ
    6
    发表于 2020-5-9 21:49:50 | 只看该作者
    本帖最后由 喬治兄 于 2020-5-9 21:55 编辑
    mxh3698 发表于 2020-5-9 21:33
    这说明谷歌翻译有时候也挺扯的,呵呵
    我觉得我这两句翻的还行,虽然不够雅,但是蛮有味,呵呵 ...


    但求无愧我心
    My only wish is to have a clear conscience.!

    无愧我心
    My only wish is no transgressed against the bottom of my heart.

    但求--->英文感覺不太順
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    7
     楼主| 发表于 2020-5-9 22:11:03 | 只看该作者
    喬治兄 发表于 2020-5-9 21:49
    但求无愧我心
    My only wish is to have a clear conscience.!

    my only wish is to have a clear conscience
    中的only就是翻译那个但求的
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    254

    主题

    4264

    回帖

    7万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    79050

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章QQ 章

    QQ
    8
    发表于 2020-5-9 22:20:22 | 只看该作者
    本帖最后由 喬治兄 于 2020-5-10 00:55 编辑
    mxh3698 发表于 2020-5-9 22:11
    my only wish is to have a clear conscience
    中的only就是翻译那个但求的


    Never of it transgressed against the bottom of my heart at all.

    多少還是有點中式英語的表達方式
    求的意思卻縮水了
  • TA的每日心情
    奋斗
    2 小时前
  • 签到天数: 1946 天

    [LV.Master]伴坛终老

    0

    主题

    1820

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    27004

    灌水大神章

    9
    发表于 2020-5-9 22:54:36 | 只看该作者
    本帖最后由 wdscxsj 于 2020-5-9 22:56 编辑

    微软翻译(Translator):
    How can you do as well as I like, but be worthy of my heart.
    弄得这么雅,当然是“刚好内置了这一句”啦。Google Translate近期的质量改进貌似才是实打实的。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    254

    主题

    4264

    回帖

    7万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    79050

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章QQ 章

    QQ
    10
    发表于 2020-5-9 23:45:53 | 只看该作者
    本帖最后由 喬治兄 于 2020-5-10 00:32 编辑

    岂能尽如人意
    How can anything go the way as everyone's anticipation?

    Things always satisfy no one.

    The consequence always breach one's expected.

    還是有點多多少少留下一些....掉鏈子...不是很契合
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    11
     楼主| 发表于 2020-5-9 23:51:19 | 只看该作者
    wdscxsj 发表于 2020-5-9 22:54
    微软翻译(Translator):
    How can you do as well as I like, but be worthy of my heart.
    弄得这么雅,当 ...

    这个译文根本就是错的,呵呵