|
最近,美国社会深陷肺炎停摆和解封的泥潭,美股却仍然涨啊涨,涨啊涨,于是main street和wall street 这一组对立的词又频频出现了。
英汉大词典(第2版):
Main Street
[亦作m- s-] <美>
1 (小城镇的)大街,主街
2 [总称](以保守、狭隘等为特征的)典型小城镇居民
3 小城镇周围的乡村地区;以狭隘乡土观念和实利主义为特征的地方(或环境)
4 典型小城镇观念(或行为)(指保守、狭隘、实利主义等)
||Main Streeter
英汉大词典暗示义项2、3、4是个贬义词
朗文当代4:
2. [U] AmE ordinary people who believe in traditional American values 【美】 〔信仰美国传统价值观的〕普通大众,老百姓:
The President's new proposals won't go down too well on Main Street. 总统的新提议不太会受到普通老百姓的欢迎。
朗文和其他ESL词典却说这是个中性词,没有贬斥色彩,这是咋回事?打架了?
原来,ESL词典记录的意思是奥巴马时代用的新意思,Urban Dictionary:
main street
generic term for middle class America. Used extensively in the 2008 presidential election.
"Senator McCain just doesn't get it – he doesn't get that this crisis on Wall Street hit main street" quote Barack Obama
奥巴马用它指中产阶级老百姓,ESL词典喜新厌旧,老的意思就不收了。这才过了几年啊!
英汉大词典记录的意思是老意思,W3说:「influenced in meaning by Main Street (1920), novel by Sinclair Lewis died 1951 American novelist and playwright that portrays materialistic provincialism as a characteristic of American life in a small town」
Merriam-Webster Dictionary新老意思都有:
1
: the principal street of a small town
2
a : the sections of a country centering about its small towns
b : a place or environment characterized by materialistic self-complacent provincialism
c : middle america 3
2b是老意思,2c是新意思
如果只用ESL词典,这个问题不是问题,因为人家帮你把老意思藏好了(但是老一点的书能不能读懂是问题)。这个帖子给用了多本词典的朋友参考。
|
|