查看: 419|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[词典考据] slave与从动

[复制链接]

该用户从未签到

539

主题

3046

回帖

25万

积分

翰林院编修

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

积分
251367

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2020-6-27 01:43:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
slave这个词的意思原本特简单,就是「奴才」「奴隶」,做动词的时候,大约是像奴才一样的「拼命工作」,做牛做马
朗文当代动词意义:

to work very hard with little time to rest拼命干﹐苦干
slave away (at something)
I’ve been slaving away at this report.我一直在拼命写这份报告。
slave over
He’s been slaving over his history essay.他一直在拼命写历史课论文。

这些意思想来中国人都不难理解,「奴才该死」「都是小的多嘴」「臣妾给皇上请安」这样的话,就算是没看过多少辫子戏,也一点都不陌生。slave的反义词,是master,主子。

不过slave还有一个意思,估计是奴才了几千年的国人都不太明白的,英汉词典管它叫「从动」……

Concise Oxford Dictionary 9th

4 a machine, or part of one, directly controlled by another.


Random House Webster's Unabridged Dictionary

6. Mach. a mechanism under control of and repeating the actions of a similar mechanism. Cf. master (def. 19).

看这解释,一个装置一个零件,如果被另一个装置另一个零件直接控制,就叫它slave——奴才……

好端端的机械零件,没魂没魄的,怎么就奴才上了呢?难不成这俩零件大清早的还喊「皇阿玛」?

就算是拟人了,有魂有魄,一个动,另一个跟着动,这不就是「您在前面走,我跟在后头亦步亦趋,必恭必敬」吗?怎么就给人定性奴才了呢?别人做什么我跟着做照着做,完全可以只是打打下手、帮帮忙,我又不是别人的财产,可以随意处置,怎么就奴才了?

英汉词典大约也觉得这词直译了不像话,所以光说「从动」「随动」,不提「奴」字:

英汉大词典:

5. 从动装置

……

2. 从属的,从动的,随动的;次要的,受控制的

心思是动了不少,问题是:「从动」「随动」这俩词,一般汉语词典都没有收!

收录「从动」的一般都是汉英词典:

外研社《现代汉英词典·现代英汉词典》新版二合一
从动
[机]driven
~齿轮 driven gear
~构件 driven member

呵呵!读者不知道「slave」什么意思,跑去找英汉词典,得知「从动」,结果还是不知道「从动」是什么意思,跑去找汉英词典,得知「driven」,可是driven又是什么意思呢??
说来说去,都是西人非要用slave/奴才这词拿来做科技术语,搞得人莫名其妙。现如今都21世纪了,大清亡了几百年了,奴隶制早就没了,管机械/软件里的东东叫master-slave 主子-奴才关系,不扎眼吗

喂鸡百科说,现在这对术语西人也不待见了,要改:https://en.wikipedia.org/wiki/Master/slave_(technology)

直接说「主要-次要」「上级-下级」就好了,清楚明白,省得人动辄联想到黑奴吁天录,或者还珠格格五阿哥宫斗戏。咱中国人应该举双手双脚欢迎 —— 学英语,谁不希望单词意思越少越好,符合直觉不用记,谁希望背一些奇奇怪怪的科技术语呢,呵呵



  • TA的每日心情
    开心
    2022-12-20 11:47
  • 签到天数: 1307 天

    [LV.10]以坛为家III

    33

    主题

    1576

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    44171

    灌水大神章笑傲江湖章

    2
    发表于 2020-6-27 09:48:33 | 只看该作者
    从动翻译不准确

    slave 形象说明的机械装置的本质 (说来说去,都是西人非要用slave/奴才这词拿来做科技术语,搞得人莫名其妙。)

    一般翻译主控和被控是准确无误的

    由此联想到通过翻译或者<<英汉大词典>>学英语能达到精通掌握是绝无可能的.

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    17

    主题

    3142

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    25289

    灌水大神章

    3
    发表于 2020-6-27 16:51:31 | 只看该作者
    本帖最后由 oversky 于 2020-6-27 17:12 编辑

    以前组电脑有看过。

    https://www.dummies.com/computer ... omputers-ide-drive/

    Hailing from days gone by, IDE drives on a computer take more cajoling than today’s SATA drives. SATA drives each have their own cable that connects to the computer’s motherboard. Yesterday’s IDE drives, by contrast, share a single cable. When two drives share one cable, you give them different names. And in the archaic world of IDE drives, those names are “Master” and “Slave.”

    就是 IDE 硬盘上要调的 jump。
    通常第二颗硬盘不会规划开机区,
    所以 Master, Slave 设定错误时会无法开机。
    国家教育研究院双语词汇 slave 在电子计算机名词里是翻成“从;从属 ”

    该用户从未签到

    37

    主题

    689

    回帖

    5851

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    5851

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    4
    发表于 2020-6-28 21:34:59 | 只看该作者
    看过这新闻,真是政治正确大过一切。

    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251367

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    5
     楼主| 发表于 2020-7-1 13:10:37 | 只看该作者
    Toyger 发表于 2020-6-28 21:34
    看过这新闻,真是政治正确大过一切。

    英汉词典从来没照字面翻译成「主奴」「奴隶装置」,就是因为这么叫别扭,中国人不习惯,所以宁可用未必精确的「从」字来说,难不成中国人也打娘胎里讲究political correctness,嘴巴不乐意得罪亚非拉第三世界兄弟?

    slave 作为专业术语,拿来指机械零件,合适不合适另说,其实并不很通用,所以有的ESL词典(比如朗文当代)干脆不收录这个意思。这要是照着有些「看西方莫名带一个political correctness墨镜」的人看来,又是朗文当代大搞文化革命,消灭英语文化传统?