|
姑且不说李华驹先生说的是「一般」以从词源到最新义的次序排列。从实际效果看,并没有你想像的那么美喔:
第一个义项是「开始任职,就任……」
这是开的哪门子玩笑?OED 里面年代偏早的义项分明是:「 To come forward, approach, or arrive (at a place or state).」「To join oneself, become a party, give one's adhesion; hence, to assent, agree to (unto obs.).」「靠近、到来」「加入」的义项最早。「靠近、到来」是古义,不提也不要紧,「加入」的义项按照我们的想像应该在第一位呀,结果它在第三位。
accredit这个词有什么难的,不就是拉丁介词ad-加上我们熟悉的英语词credit吗,OED最早义项「To give or lend credit to, to promote as or show to be credible; to gain belief or influence for. Also: to vouch for, sanction, or countenance.」这个义项沿用至今
《大英汉词典》为什么抽风,搞出「称赞、称许……」这样的释义出来,叫人难以理解。credit 这个词有praise的意思不假,可是accredit 跟praise并不亲哪。陆谷孙《英汉大词典》有类似的毛病,说「信托,委托;褒奖」,请问「信托」跟「褒奖」的意思哪里近了?为什么非要带读者走迷宫呢
要想吃透英语词义演变,直接用OED就好了嘛,SOED也不差,别想着指望英汉二传手啦,人家李华驹先生说「一般」,并没给任何承诺呀
|
|