查看: 837|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[语言求助] "in town" 有“在伦敦”的意思吗?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-19 09:56
  • 签到天数: 322 天

    [LV.8]以坛为家I

    12

    主题

    600

    回帖

    3510

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    3510
    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2020-7-20 15:02:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 我踏浪而来 于 2020-7-20 15:06 编辑

    我在查lament这个词时,发现牛津高阶双解词典第四版中有一个例句及其翻译如下:
    She's always lamenting the lack of sports facilities in town. 她总是抱怨伦敦缺少体育设施.
    这句话里面没有明显的London一词,但汉译里却有“在伦敦”。我平时就喜欢关注熟词生义,所以这引起了我的注意,而不是简单地认为翻译人员翻译错了。
    我又在百度翻译网上查了一下,汉译解释为“在城里,<英>在伦敦”,果然有“在伦敦”的意思。但是我在我的GoldenDict装的其他词典上以及在其他英语词典网站上却又没有查到有“在伦敦”的词义,所以在这里特向大家请教,先表示感谢!

    该用户从未签到

    539

    主题

    3046

    回帖

    25万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    251476

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    推荐
    发表于 2020-7-20 16:05:49 | 只看该作者
    咦,你大概是手滑/眼花了,牛津高阶双解词典第四版 收了town=伦敦呀:

    town:
    chief town or city of an area; (in England) London (一地区的主要的)镇或城市;(在英格兰指)伦敦:
    Mr Green is not in town/is out of town.格林先生不在城里。
    He went up to town this morning.他今天早晨进城了。
    She's spending the weekend in town.她正在伦敦度周末。

    其他辞书也有好几个收了这个意思的,比如Collins(注意不是Collins Cobuild):

    town:London or the chief city of an area

    哪里用得着乞灵于百度翻译啊

    town为什么能指伦敦,当然是英伦人民自嗨罢了,就好比北京人现在管北京叫「帝都」,帝都的意思就是首都,按说全世界每个国家的首都都能叫「帝都」,凭什么独占叫北京呢?当然是自嗨了

    OED说:

    Without article, chiefly after a preposition or verb. The particular town under consideration, the town nearest to the speaker, or in which the speaker is currently located; the chief town of a region, spec. (in England since c1700) London, as the principal town of (southern) England. Now also: the central part of a town or city, esp. that which forms the main business, shopping, or entertainment district.

    回到「She's always lamenting the lack of sports facilities in town. 」这句话,其实是译者想多了,有意选了「伦敦」这个意思,在没有具体语境的情况下,应该译成「她总是抱怨镇上缺少体育设施」——至于这个「镇上」是不是真的指伦敦,那是看具体情况的,有可能是,有可能不是。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-19 09:56
  • 签到天数: 322 天

    [LV.8]以坛为家I

    12

    主题

    600

    回帖

    3510

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    3510
    3
     楼主| 发表于 2020-7-20 18:38:03 | 只看该作者
    本帖最后由 我踏浪而来 于 2020-7-20 18:39 编辑
    klwo2 发表于 2020-7-20 16:05
    咦,你大概是手滑/眼花了,牛津高阶双解词典第四版 收了town=伦敦呀:

    town:

    非常感谢klwo2老师给出这么详细清楚的解答!
    原来我是把in town当作词组整体去查词典的,没有想到单独去查town这一个单词,所以在我自己的词典软件上没有查到,才去查百度的。现在单独查town这个词就可以查到专指伦敦这个词义。
    对于那个例句,您说得也很有道理,这个句子由于没有上下文语境,所以翻译为“在镇上”更妥。
    再次向您表示感谢和敬意,从您的其他帖子中也学到了很多的知识!
  • TA的每日心情
    开心
    2019-1-18 23:55
  • 签到天数: 230 天

    [LV.7]常住居民III

    72

    主题

    1027

    回帖

    11万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    117972

    QQ 章

    4
    发表于 2020-7-20 20:17:11 | 只看该作者
    补充一下,ODE里town的1.2义项:(British, dated) The chief city or town of a region
    Chambers Dictionary 13版第2义项:The principal town of a district, esp (in SE England) London
    看起来也只是英国南部的叫法,而且现在似乎也不流行了。感觉上就像说“到城里去”那种感觉,指代的自然就是周边那个城。所以号称同时面向母语和非母语的ODE干脆没提南英格兰用town指London这回事。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-19 09:56
  • 签到天数: 322 天

    [LV.8]以坛为家I

    12

    主题

    600

    回帖

    3510

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    3510
    5
     楼主| 发表于 2020-7-20 21:49:39 | 只看该作者
    本帖最后由 我踏浪而来 于 2020-7-20 21:53 编辑
    dfliaoyue 发表于 2020-7-20 20:17
    补充一下,ODE里town的1.2义项:(British, dated) The chief city or town of a region
    Chambers Dictionar ...

    是的,我查的好几部词典也没提town可以专指伦敦这回事,看来这个用法是有一点旧。不过了解一下总是好的,这样在看一些书的时候,如果遇到按普通的town理解讲不通,可以考虑一下是不是在指伦敦这个大城市。
    熟词生义常常给我们带来困惑,所以我们在学习英语时,更要注意那些看起来很熟悉很简单,但按平常词义又在句子语境中讲不通的单词。
  • TA的每日心情
    奋斗
    6 天前
  • 签到天数: 605 天

    [LV.9]以坛为家II

    74

    主题

    1124

    回帖

    8618

    积分

    进士

    Rank: 8Rank: 8

    积分
    8618
    6
    发表于 2020-7-20 23:40:25 | 只看该作者
    the City >>> London

    该用户从未签到

    91

    主题

    183

    回帖

    8435

    积分

    禁止发言

    积分
    8435
    7
    发表于 2020-7-21 08:25:51 | 只看该作者
    不一定指什么地方,要看说这话的人所在地。词典上有以讹传讹的这种,国内很多人迷信权威,所以当词典出现问题的时候,很少人去质疑词典的问题和错误。现在英语课本上都有错误好几年也没有更改,比如现在的人教版的初三英语课本(Go For it的版本)词表上有个单词elbow 的解释居然解释为:肘,胳膊。前面的这个含义是对的,后面的这个含义是错的。这个错误出现几年了一直没改,学校老师也没几个注意到这种错误。
  • TA的每日心情
    奋斗
    6 天前
  • 签到天数: 605 天

    [LV.9]以坛为家II

    74

    主题

    1124

    回帖

    8618

    积分

    进士

    Rank: 8Rank: 8

    积分
    8618
    8
    发表于 2020-7-24 11:22:53 | 只看该作者
    13589311435 发表于 2020-7-21 08:25
    不一定指什么地方,要看说这话的人所在地。词典上有以讹传讹的这种,国内很多人迷信权威,所以当词典出现问 ...

    确实是这样,
    民国时候的很多 文抄公,

    台湾的抄日本,大陆的抄台湾

    该用户从未签到

    46

    主题

    327

    回帖

    3590

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    3590
    9
    发表于 2020-9-28 19:20:26 | 只看该作者
    Without the necessary context, this "town" can be any town - or city, for that matter.

    A similar one would be "in the neighborhood".

    Pan.