|
本帖最后由 klwo2 于 2020-7-25 11:51 编辑
enabler 这词其实不难,不就是enable衍生出来的嘛
只不过这个衍生词现如今有了独特的用法,牛津家的词典就把它单独拎出来了。
俩意思。一个是正面的,一个是负面的
嗯,我多次发现,新牛津的新词往往在牛津高阶里面也收了(毕竟一家人!),只不过牛津高阶层次偏低,有些新词仍然是新牛津独享。
今年trump enabler / trump's enabler 这短语火遍大美利坚,连 Trump's Enabler-in-Chief 都出现了,采的当然是负面意思
中文翻译倒也简单,早有现成词:助纣为虐的人
|
|