《汉英翻译大词典》是历经数年独立研编的综合性翻译大词典,在汉英词典中鲜见地注入世界现当代双语词典编写中的新思维,以翻译工作者和英语学习者为主要读者对象,以自建语料库为支撑,在编纂、建构、功能和形式上均实现重大突破,以词汇诠释的权威性、实用性和规范性,为广大使用者提供真切的帮助。《汉英翻译大词典》既可以作为词典查阅,解决读者阅读或学习中遇到的问题,又可以当作百科知识类读物阅读,让读者在随意的阅读中获得有用的知识,提高自身的修养。整套辞书词条选择精当,解释清楚,例证明晰,文化及用法说明信息丰富,解说准确,详略得当。
本书初版名为《实用汉英翻译词典》,曾荣获第五届国家辞书奖。现经十五年不断扩容、反复修订,更名为《汉英翻译大词典》,既突出汉英翻译实践之重点,又兼顾第二汉语教学之刚需。收词以译法多变的普通词语为主,广收习语、成语及新词,兼收政治、经济、文化、科技用语,共约7万条。译释以助升汉译英实际效果为导向,融语法学、语义学、语用学、翻译学知识于一体,力求更为适用。所有词目均先标明词性,再给出相应译法。同一词目若有多种词性,则逐一列出,分别加以译释。精心选配实际译例,并专备不含对应词的活译、巧译,置于◇之后,以利拓宽译路,达意传神。增设“用法与辨析”栏目,简要介绍英语词语之细微区别及用法要点,以便译者正确选用。配有多种特色附录,与词典正文相辅相成,便于领略中国历史、民俗、文化等方面重要信息。词典编排力求层次分明、版面清新、字体醒目、检索方便,尽可能让读者轻松查阅,一索即得。
|