查看: 325|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[词典考据] 漢語拼音和注音的正確性.....盼國學大師指點一下

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    254

    主题

    4264

    回帖

    7万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    79050

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章QQ 章

    QQ
    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2020-10-16 01:02:38 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 喬治兄 于 2020-10-16 01:35 编辑

    在下處理些中文字有幾個字不知其漢語拼音和注音的正確性.....盼國學大師指點一下..........感謝.....

    在考據依些中文字的拼音和注音, 國際標準漢語大字典似乎和教育部那本
    有很多出入且國際標準漢語大字典已看到很多錯誤......

    網上查詢到的......真不知怎麼發音.....連漢語拼音和注音都不太一樣

    栍 saeng ˙ㄙㄚ˙ㄥ
    襨 tae ˙ㄊㄚ˙ㄜ
    匁 mangmi ˙ㄇㄤ˙ㄇㄧ
    厑 ae ˙ㄚ˙ㄜ
    襨 tae ˙ㄊㄚ˙ㄜ

    國際標準漢語大字典

    栍 [sɑ ying]  [ㄙㄚ ㄧㄥ]
    襨 [tɑ e] [ㄊㄚ ㄜ]
    匁 [mo ne me] [ㄇㄛ]
    厑 [ɑ e si] [ㄚ ㄜ ㄙ]
    襨 [tɑ e] [ㄊㄚ ㄜ]


    幾個疑問
    1. 是否很多是 韓國或日本的漢字發音......
    2. 匁 [mo ne me] [ㄇㄛ] ===> ??? 在中文上拼音或注音 應該是一次發一個音, 還是三個音, 或是三個都可以

  • TA的每日心情

    2022-6-7 16:08
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    1

    主题

    62

    回帖

    6109

    积分

    会元

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    6109
    推荐
    发表于 2020-10-16 10:28:53 | 只看该作者
    “匁”是和制汉字,日本“ 尺貫法”的重量单位,1匁为1貫的1/1000。日语中读作monme(もんめ),一般认为是“文”【もん】、“目”【め】二字的合字。《広辞苑》和《日本国語大辞典》都取此说。

    和制汉字的汉语拟音规则目前还没有特别统一的标准,我了解的相关规范只有《日本汉字的汉语读音规范(草案)》,其中规定了一些拟音规则并规范了其中32个和制汉字的汉语读音。但在当前的现实应用中许多场合不一定遵循该《草案》的规定。

    一些常见的规则包括:

    1. 有相同的汉语古字时,以该古字的读音为拟音;该古字没有现代汉语读音的,按照汉语语音演变的规则拟音。如“咲”(さく【saku】),意为“开花”。该字在中国为“笑”的异体字,拟音为xiào。

    2. 如果某和制汉字有明显的汉语来源,就用该汉语字的读音作为拟音。比如“匂”(におい【nioi】),意为“香气”,该字为“韵”字的草写,所以有人拟音为yùn。

    3. 可以按照形声字理解的,以其声旁作为拟音。如“畑”(はたけ【hatake】),意为“旱田”,拟音为tián。

    4. 按照日本造字时的实际含义,按照会意的原则找汉语中的对应读音。如“雫”(しずく【shizuku】),意为“水滴”,从雨从下,有时拟音为dī。

    5. 以同训汉字作拟音。如“笹”(ささ【sasa】),意为“小竹”,以同训字“篠”为拟音xiǎo。

    6. 以字形相近的字为拟音。如“峠”(とうげ【tōge】),意为“山口”,因右半边与“卡”字形近,有时拟音为kǎ或qiǎ。

    实际应用中,这些原则往往互相冲突。最著名的例子就是“雫”字。此字日常应用中经常以字义拟音为dī。但同时《康熙字典》中又收录了该字,标注为“奴寡切”,字义不明,按现行读音应为nǎ。《草案》中按形声字原则,拟音为xià。

    就“匁”字而言,似乎没有特别主流的拟音。对于不是特别严谨的场合,该字的字义是个重量单位,在度量衡中的地位和汉语的“钱”字相当,读作“钱”字即可。也有人认为此字是“文目”二字合字,可以按第一个字读为“文”。

    其他几个字都是韩制汉字。实践中拟音的规则似乎与和制汉字类似。
  • TA的每日心情

    2022-6-7 16:08
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    1

    主题

    62

    回帖

    6109

    积分

    会元

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    6109
    3
    发表于 2020-10-16 10:40:10 | 只看该作者
    我不太清楚您列举的那两本辞书的注音原则是什么,但从这几个字来看,貌似就是将该字在日语或韩语的读音用相近的汉语汉字标注出来,然而其读音又不太准。有点儿类似有人学英语,在“Good morning.”下标注为“古得毛宁”或“鼓捣毛宁”一般,自然不同的人的标注会有些许差异。我觉得深究这个东西意义不大。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    254

    主题

    4264

    回帖

    7万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    79050

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章QQ 章

    QQ
    4
     楼主| 发表于 2020-10-16 15:54:43 | 只看该作者
    本帖最后由 喬治兄 于 2020-10-16 15:56 编辑
    ydntlk 发表于 2020-10-16 10:28
    “匁”是和制汉字,日本“ 尺貫法”的重量单位,1匁为1貫的1/1000。日语中读作monme(もんめ),一般认为是 ...

    謝謝ydntlk兄詳細清楚的解釋,太精彩了!,主要弄搜索詞典時發現的問題,因為這幾個字的讀音長,不知該捨棄還是該弄清楚的校對收錄它,有您詳細的解說,大概知道如何處理會好一些,Thanks Again