|
本帖最后由 klwo2 于 2020-10-18 16:55 编辑
两个都行
单数:"Too many people makes me nervous."
巴尔的摩太阳报:https://www.baltimoresun.com/bs- ... _cruises_from-story,amp.html
I'm not the biggest fan of Carnival as a cruise line simply because I prefer smaller, more intimate ships. Too many people makes me nervous. But it'll be nice for Baltimore travelers to have another option for cruising. After all, how many times can you go to Bermuda?
选单数的理由当然是把「人多」当成一件事儿看,不过这个略微有点别扭,所以如果换个说法,单数就更顺理成章:
Being around too many people makes me nervous.
somehow exercising around too many people makes me nervous
Talking to too many people makes me nervous. That could have something to do with my upbringing
Almost a Failure: My Life Without Jesus Christ - Page 47
Joseph C. Martin · 2011
I don't like hanging out in clubs or bars and being surrounded by too many people makes me nervous. We were in this party for no longer than five minutes.
复数:"Too many people make me nervous."
复数的用例多一些,下面从google books 里面摘:
The Star Lord - Page 41
Boyd Ellanby · 2014
We don't want a big crowd—too many people make me nervous.
Social Work and Family Violence: Theories, Assessment, and ...
Joan McClennen, PhD · 2010
“Too many people make me nervous.” She complains that her current residence discourages her from going out at night. She likes to walk the neighborhood, looking for stray cats.
Exquisite Corpse - Volumes 5-7 - Page 14
1987 · Snippet view
Big Daddy says , “ I'm gonna stay home tomorrow , too many people make me nervous . "
选复数的理由是把「很多人」看成一大堆人……呃……这个很直接不用解释。
——————————————————————————————
2楼说这句话是中式英语,恐怕不对。众所周知,中式英语的特点是把地道的汉语句子逐字翻译成英语,结果翻出来的英语不地道。
楼主的句子,用地道的汉语说,应该是「我不喜欢人多的地方,人一多我就心慌」,请看BCC语料库:
反正我感觉人太多。人一多我就心慌","我也是,不喜欢人多。我就纳了闷了,人怎么会突然变这么多了","估计七大姑八大姨都进城了"] 第一次也许是最后一次给新部员开会了。头儿不在,所有细节都要自己想到!平时人一多,我就不爱讲话啊这次不一样了得硬着头皮去做!30多双眼睛看着我一个人,想想就紧张。
「不喜欢人多,人多使我焦虑」是美式中文啊哈哈。
——————————————————————————————
上头讲了,单数复数都可以,因为too many people 在这里到底要看成一件事还是一批人,是主观的。用复数的人稍微多一点,只因为这个顺眼一点。
某些英语老师、语法书喜欢上纲上线,把「主谓一致」搞成刚性高压线,仿佛说英语的人心中个个紧绷着一个弦,甭管看什么事物,用单数用复数都泾渭分明错不了
这当然不是实情了。一般的规矩还是有的,好比北京话里头不能说「*一根猫」「*一张苍蝇」,可是如果一口咬定「猫」必须跟量词「只」搭配不可,那是胡说,请看:
汪曾祺/鸡毛:
很肯下蛋。隔多半个月,文嫂就挎了半篮鸡蛋,领着女儿,上市去卖。蛋大,也红润好看,卖得很快。回来时,带了盐巴、辣子,有时还用马兰草提着一块够一个猫吃的肉。
百家讲坛-美丽的猫科动物 A:刘昕晨 Y:2004
猫科动物有一种极强的平衡能力,比如我们看见一个猫从高处掉下来的时候,这个时间是很短的一瞬间,你发现它平安地落在地上,转身就走掉了。
「一个猫」是能说的,因为「个」是通用的量词。
本来最后这段话是不需要说的,但我知道有的朋友对上纲上线、一刀两断的英语语法书情有独钟,所以还请这些朋友谅解
|
|