TA的每日心情 | 郁闷 2021-10-13 22:11 |
---|
签到天数: 73 天 [LV.6]常住居民II
解元
- 积分
- 1236
|
前两天看了《纽约时报》去年的一篇文章《It’s a New Morning for Jennifer Aniston》(中英双语),感觉有几句话翻译的不太对。不知是我错了还是报纸错了。
We were sitting in the kitchen of her sunny, midcentury Bel-Air home, on a Tuesday afternoon in late August. She was warm and radiant, which is how glossy magazines often describe her, and also thoughtful, inquisitive and self-deprecating, which is not.
8月下旬的一个周二下午,在她位于贝莱尔的上世纪中叶风格的家中,我们在厨房聊了起来。她热情而容光焕发,时尚杂志经常用这样的词来描述她,还有体贴、好打听以及自贬——这并不属实。
1. 最后一句是不是翻译错了?我的理解是这样:
She was warm and radiant (which is how glossy magazines often describe her) and also thoughtful, inquisitive and self-deprecating (which is not how magazines often describe her).
她热情而容光焕发(时尚杂志经常用这样的词来描述她),还有体贴、好打听以及自贬(时尚杂志很少用这样的词描述她)。
---------------------------------------------
She asked about the meaning of my tattoo, which led to a conversation about my dog, which led her to ask Siri, “Hey Siri, what does a cockapoo look like?” (“I’m like a weird dog person, it turns out, like a dog lady,” she said, running her hand through her dog Clyde’s fresh haircut.) She is surprisingly unguarded for someone for whom the tiniest kernel of news can transform into a thousand stories.
她问我,我的纹身是什么意思,于是聊起了我的狗,然后她问Siri,“嘿,Siri,可卡贵宾犬长什么样?”(“我就一个怪兮兮的爱狗人士,一个养狗的怪女人,”她一边说,一边抚摸着她的狗克莱德刚剪好的毛。)令人惊讶的是,她身上哪怕最小的一点新闻都能转化成千百个故事,她却显得毫不戒备。
2. 最后一句应该是中的 someone 是谁?Jennifer 还是采访者?我的理解 someone 指采访者。Jennifer 对能把一件小事变成千百个故事的采访者毫不戒备。
---------------------------------------------
Three years ago, when Aniston told Michael Ellenberg, a former executive at HBO who oversaw “Game of Thrones” and “The Leftovers,” that “television is not not an option for me,” Matt Lauer was still delivering the morning news and Harvey Weinstein was gunning for Oscars. “I said to him, ‘I just want to be a part of something great, I don’t care where it lands,’” Aniston recalled. “Because God knows, the movies have been great and they’ve been horrible, so you just don’t know.”
三年前,安妮斯顿告诉前HBO高管、《权力的游戏》(Game of Thrones)和《守望先锋》(The Leftovers)的监制迈克尔·艾伦伯格(Michael Ellenberg),“电视对我来说不是一个选项”,当时马特·劳尔(Matt Lauer)还在播报早间新闻,哈维·韦恩斯坦(Harvey Weinstein)正在为奥斯卡做准备。“我对他说,‘我只想参与一个伟大的事情,我不在乎有什么结果,’”安妮斯顿回忆。“因为天知道,有的电影太棒了,有的电影太可怕了,你根本不知道。”
3. “电视对我来说不是一个选项”:说反了吧?
4. 我不在乎有什么结果:这句话翻译的对吗? |
|