查看: 822|回复: 21
打印 上一主题 下一主题

[词典讨论] 英汉大词典 2 陆谷孙 之不知所云系列【ahead】

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-3 09:49
  • 签到天数: 1500 天

    [LV.Master]伴坛终老

    61

    主题

    2041

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    21196
    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2020-12-24 15:20:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 sszl 于 2020-12-25 13:22 编辑

    ahead of time (或 schedule)
    提前
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当

    英文部分其实一目了然,直接拆解为三部分
    be ready well 准备停当
    ahead of 在 ... 之前
    departure time 出发时间

    你说 准备停当 我懂,准备妥当 也行
    说 做好充分准备 比较正式一点
    要是说 未雨绸缪 那就更好了

    可是小编偏偏来个 好久准备停当
    不知道有没有人能理解这句话
    我估摸着可能是笔误,也许是想说 一切准备停当 呢也说不定

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------
    经过网友的提醒,这里 well 还是应该修饰 ahead of,所以三段表示为:
    be ready 准备
    well ahead of 在 ... 之前(早早地)
    departure time 出发时间

    找到2个例证
    麦克米伦 well ahead / behind:Paula finished the race well ahead of the other runners. 葆拉远远领先于其他选手跑完了比赛。
    韦高 well 1 义项 3 例句:She walked well ahead of the group. 她远远走在队伍前面。
    照韦高傻瓜式推演
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当
    应当译为:
    早早地准备在出发时间之前,即:在出发前做好充分准备 / 在出发前准备停当 / 提前做好准备 / 早作准备 / 未雨绸缪

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------
    为了不破坏原译文结构,最大程度还原 好久 的用意
    重新拟定:
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前 早就 准备停当

    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前 早已 准备停当





  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-3 09:49
  • 签到天数: 1500 天

    [LV.Master]伴坛终老

    61

    主题

    2041

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    21196
    推荐
     楼主| 发表于 2020-12-24 23:30:46 | 只看该作者
    mxh3698 发表于 2020-12-24 21:47
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当
    应当译为:
    早早地准备在出发时间之前 ...

    在出发时间之前好久准备停当
    虽然读起来有点拗口,要费点劲才能读明白,但还不至于到不知所云的地步,并且其理解紧扣原意,并无什么出入
    【不知所云 - 幽默,幽默而已,不要当真】
    【按照网友 woaini123 改一下看看还拗不拗口:在出发时间之前好久(便已 / 就已)准备停当】

    倒是楼主的 早早的准备在出发时间之前  确实有点让人不知所云,且欧化痕迹明显
    【早早的准备在出发时间之前 是根据韦高推演而来,给自己看的,便于理解句子结构,实际当然不会这样翻】

    至于由此引申出来的  早做准备、未雨绸缪、提前做好准备   和原句 出入很大;在出发前准备停当 漏译了 well 一词;在出发前做好充分准备有理解上的硬伤(把修饰 ahead of 的 well  当做 修饰 ready的了)
    【引申出来的 早做准备、未雨绸缪、提前做好准备 并不算漏译 well ,因为是按照整句理解,不需字字体现,也不是我拍脑袋翻的,是查询得知】
    【在出发前做好充分准备 是按照最初的思路打字打快了,可以不要】
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-3 09:49
  • 签到天数: 1500 天

    [LV.Master]伴坛终老

    61

    主题

    2041

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    21196
    推荐
     楼主| 发表于 2020-12-24 17:33:52 | 只看该作者
    你去哪里 发表于 2020-12-24 16:42
    这个well是程度副词,修饰ahead of

    如果 well 是修饰 ahead of
    那么中文部分应该是:... 做好准备
    而文中的 停当 应该是对应 well 的,表示 准备的妥当

  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    41

    主题

    2084

    回帖

    3万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    36418

    灌水大神章QQ 章笑傲江湖章

    推荐
    发表于 2020-12-24 20:02:01 | 只看该作者
    哈哈哈哈哈哈。不是灌水,我是真想笑笑而已。

    该用户从未签到

    131

    主题

    2650

    回帖

    3万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    34126

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    推荐
    发表于 2020-12-24 19:46:36 | 只看该作者
    你这个没来由的责难恐怕要贻笑大方了。
    这个短语应该是be ready | well ahead of || departure time.
    well ahead意为far ahead,way ahead。
    be ready well是个什么东东
    另外,“未雨绸缪”多数词典解释可能只是简单的一句“提前做好准备”。但是隐含意义是“以备不测发生”,这层意思原文未必隐含。如果你是个二语学习者,不理解这层含义咱们尚能理解。若汉语就是你的母语,那恐怕你再次露怯了。

  • TA的每日心情
    开心
    2021-2-13 08:59
  • 签到天数: 79 天

    [LV.6]常住居民II

    0

    主题

    186

    回帖

    3126

    积分

    禁止发言

    积分
    3126
    推荐
    发表于 2020-12-24 19:30:10 | 只看该作者
    Animal Farm 里有一句.....by a hard frost which did not break till well into February. 荣如德的译本是“要到二月过半才开始逐渐消融”。和这里的well用法一样,词典关键要把意思准确翻译,顺口其次,二者冲突只能择一时,拗口一下也没关系。
  • TA的每日心情
    慵懒
    4 天前
  • 签到天数: 594 天

    [LV.9]以坛为家II

    0

    主题

    658

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    13107
    2
    发表于 2020-12-24 16:24:31 | 只看该作者
    我会翻译为:提早做好出发准备,或者,充分提早做好出发准备。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-17 08:38
  • 签到天数: 321 天

    [LV.8]以坛为家I

    4

    主题

    785

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    11494

    QQ 章

    3
    发表于 2020-12-24 16:42:19 | 只看该作者
    这个well是程度副词,修饰ahead of
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-12-19 13:34
  • 签到天数: 299 天

    [LV.8]以坛为家I

    12

    主题

    1259

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    11742
    4
    发表于 2020-12-24 16:52:21 | 只看该作者
    断句错了,be ready well 什么鬼…
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-3 09:49
  • 签到天数: 1500 天

    [LV.Master]伴坛终老

    61

    主题

    2041

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    21196
    6
     楼主| 发表于 2020-12-24 17:34:27 | 只看该作者
    你去哪里 发表于 2020-12-24 16:42
    这个well是程度副词,修饰ahead of

    如果 well 是修饰 ahead of
    那么中文部分应该是:... 做好准备
    而文中的 停当 应该是对应 well 的,表示 准备的妥当
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-17 08:38
  • 签到天数: 321 天

    [LV.8]以坛为家I

    4

    主题

    785

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    11494

    QQ 章

    7
    发表于 2020-12-24 18:13:43 | 只看该作者
    sszl 发表于 2020-12-24 17:34
    如果 well 是修饰 ahead of
    那么中文部分应该是:... 做好准备
    而文中的 停当 应该是对应 well 的,表示  ...

    well是程度副词,不是“好”的意思。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-2-13 08:59
  • 签到天数: 79 天

    [LV.6]常住居民II

    0

    主题

    186

    回帖

    3126

    积分

    禁止发言

    积分
    3126
    9
    发表于 2020-12-24 19:31:34 | 只看该作者
    mathilda 发表于 2020-12-24 19:30
    Animal Farm 里有一句.....by a hard frost which did not break till well into February. 荣如德的译本是 ...

    楼上“你去哪里”说的对。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-3 09:49
  • 签到天数: 1500 天

    [LV.Master]伴坛终老

    61

    主题

    2041

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    21196
    11
     楼主| 发表于 2020-12-24 19:58:52 | 只看该作者
    eeshu 发表于 2020-12-24 19:46
    你这个没来由的责难恐怕要贻笑大方了。
    这个短语应该是be ready | well ahead of || departure time.
    well ...

    并没有贻笑大方
    我责难的其实是【在出发时间之前好久准备停当】这句话
    盲点在于 well 是修饰 ready 还是 ahead
    既然找到例证了,也就释怀了
    再有【在出发时间之前好久准备停当】大侠能读得懂吗?

    该用户从未签到

    131

    主题

    2650

    回帖

    3万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    34126

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    13
    发表于 2020-12-24 20:13:57 | 只看该作者
    sszl 发表于 2020-12-24 19:58
    并没有贻笑大方
    我责难的其实是【在出发时间之前好久准备停当】这句话
    盲点在于 well 是修饰 r ...

    译得是不怎么样,但也不至于不知所云。假如简练点,改成“出发前老早就准备好了”就妥妥的了。词典嘛,那么厚一本,出点疏漏在所难免。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-3 09:49
  • 签到天数: 1500 天

    [LV.Master]伴坛终老

    61

    主题

    2041

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    21196
    14
     楼主| 发表于 2020-12-24 21:04:27 | 只看该作者
    eeshu 发表于 2020-12-24 19:46
    你这个没来由的责难恐怕要贻笑大方了。
    这个短语应该是be ready | well ahead of || departure time.
    well ...

    关于是否能用 未雨绸缪,我觉得是可以的
    大侠说:未雨绸缪 隐含意义是“以备不测发生”,这层意思原文未必隐含
    原意中到底隐不隐含呢?这是肯定的啊,那不然为什么要提前准备呢?我不能临时准备吗?
    临考试前一晚看书来得及吗?多数不及格
    临比赛前一晚练习能拿冠军吗?估计最后一名
    这些不测因素是不需要证明有没有的
    回到原文
    如果出发前临时准备,万一落个钥匙身份证的,不就麻烦了

    点评

    你想得太多了,思想的野马跑得太远了  发表于 2020-12-24 21:48
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-10-27 16:11
  • 签到天数: 326 天

    [LV.8]以坛为家I

    130

    主题

    3638

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    20089

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    15
    发表于 2020-12-24 21:15:51 | 只看该作者
    本帖最后由 woaini123 于 2020-12-24 21:19 编辑

    楼主理解错well应该修饰ahead of的问题就不说了。说说楼主对译文改动建议的问题:
    其实作为单独的例句(没有上下文语境)这样翻,这样去对应原文我觉得完全没有问题。

    要读起来更顺一点,可以加个“便已”:在出发时间之前好久便已准备停当/就绪。也可以根据语境翻成:在出发之前早已做好准备,整装待发等等
    至于“未雨绸缪”,虽然听起来正式,但未必准确。未雨绸缪强调的是要早做打算,提早做准备的动作,比如:我们要未雨绸缪,及早做好防汛的准备工作。凡事须早做准备,未雨绸缪。
    而原文的be ready强调的是已做好准备的状态

    该用户从未签到

    131

    主题

    2650

    回帖

    3万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    34126

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    16
    发表于 2020-12-24 21:37:50 | 只看该作者
    sszl 发表于 2020-12-24 21:04
    关于是否能用 未雨绸缪,我觉得是可以的
    大侠说:未雨绸缪 隐含意义是“以备不测发生”,这层意思原文未 ...

    “不测”多指祸患,所以未雨绸缪的隐含义是尽早预防,以免有“不好之事”发生,不仅仅是单纯地预防而已。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    106

    主题

    1621

    回帖

    1万

    积分

    禁止发言

    积分
    12272
    17
    发表于 2020-12-24 21:47:23 | 只看该作者
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当
    应当译为:
    早早地准备在出发时间之前,即:在出发前做好充分准备 / 在出发前准备停当 / 提前做好准备 / 早作准备 / 未雨绸缪
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    首先,

    be ready well ahead of departure time

    楼主居然最初能分解成  be ready well/ahead of /departure time

    也是让人大跌眼镜,并且对楼主陆老神仙的刺的能力有点怀疑

    其次,
    在出发时间之前好久准备停当

    虽然读起来有点拗口,要费点劲才能读明白,但还不至于到不知所云的地步,并且其理解紧扣原意,并无什么出入

    倒是楼主的 早早的准备在出发时间之前  确实有点让人不知所云,且欧化痕迹明显

    至于由此引申出来的  早做准备、未雨绸缪、提前做好准备   和原句 出入很大;在出发前准备停当 漏译了 well 一词;在出发前做好充分准备有理解上的硬伤(把修饰 ahead of 的 well  当做 修饰 ready的了)

    13楼eeshu编修的译文非常精彩:出发前老早就准备好了。 楼主可以从理解和翻译两方面去学习一下。

  • TA的每日心情
    开心
    2022-6-29 07:24
  • 签到天数: 289 天

    [LV.8]以坛为家I

    17

    主题

    858

    回帖

    9688

    积分

    进士

    Rank: 8Rank: 8

    积分
    9688
    19
    发表于 2020-12-25 19:06:21 | 只看该作者
    呵呵,不知所云
  • TA的每日心情
    开心
    前天 02:36
  • 签到天数: 687 天

    [LV.9]以坛为家II

    2

    主题

    744

    回帖

    6059

    积分

    会元

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    6059

    灌水大神章笑傲江湖章QQ 章

    20
    发表于 2020-12-25 20:53:05 | 只看该作者
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈,不知所云,很形象了。读书太少,想的太多。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-17 10:15
  • 签到天数: 123 天

    [LV.7]常住居民III

    1

    主题

    313

    回帖

    3177

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    3177
    21
    发表于 2021-3-31 00:06:18 | 只看该作者
    研究的够仔细...