TA的每日心情 | 开心 2022-8-3 09:49 |
---|
签到天数: 1500 天 [LV.Master]伴坛终老
状元
- 积分
- 21196
|
本帖最后由 sszl 于 2020-12-25 13:22 编辑
ahead of time (或 schedule)
提前
be ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当
英文部分其实一目了然,直接拆解为三部分
be ready well 准备停当
ahead of 在 ... 之前
departure time 出发时间
你说 准备停当 我懂,准备妥当 也行
说 做好充分准备 比较正式一点
要是说 未雨绸缪 那就更好了
可是小编偏偏来个 好久准备停当
不知道有没有人能理解这句话
我估摸着可能是笔误,也许是想说 一切准备停当 呢也说不定
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
经过网友的提醒,这里 well 还是应该修饰 ahead of,所以三段表示为:
be ready 准备
well ahead of 在 ... 之前(早早地)
departure time 出发时间
找到2个例证
麦克米伦 well ahead / behind:Paula finished the race well ahead of the other runners. 葆拉远远领先于其他选手跑完了比赛。
韦高 well 1 义项 3 例句:She walked well ahead of the group. 她远远走在队伍前面。
照韦高傻瓜式推演
be ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当
应当译为:
早早地准备在出发时间之前,即:在出发前做好充分准备 / 在出发前准备停当 / 提前做好准备 / 早作准备 / 未雨绸缪
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
为了不破坏原译文结构,最大程度还原 好久 的用意
重新拟定:
be ready well ahead of departure time 在出发时间之前 早就 准备停当
be ready well ahead of departure time 在出发时间之前 早已 准备停当
|
|