TA的每日心情 | 开心 3 天前 |
---|
签到天数: 463 天 [LV.9]以坛为家II
状元
不安分的漫游者
- 积分
- 10516
|
本帖最后由 badnumber 于 2021-3-1 02:39 编辑
张道真编《现代英语用法词典》和王文昌主编《新世纪英语用法大词典》是我所见过的规模较大的两部用法词典。其中前者5卷5000多页(缩小了字号后的重排本1700多页),后者1900多页。前者收词一万左右,后者收词一万五左右,基本上最常用的词都能查到。
张道真编的这本,每个例句都标了出处,来源除了几本英语词典外,还有大量的文学和其他著作。而王文昌主编的那本,例句来源全部是词典。词典的好处是比较权威,但是从文学和其他著作里摘来的例句,有时候可能更灵活一些。应该说各有千秋。不过张道真编的这本,由于编写较早(60年代),所参考的著作也比较古老。另外,王文昌主编的那本,每个例句都有中文译文,这其实意义不是太大。例句本身就足以解释用法。中文有些多余。
就选词而言,张道真编的这本,特别注明了选词所依据的参考书目,而王文昌主编的那本则没有说明。似乎是张道真更加严谨一点。不过两本词典所收的词大体上也差不多。只是王文昌主编的那本似乎没有收构词成分如前后缀等,这点似乎不如张道真编的这本。
张道真编的这本,可以感觉到他写的《实用英语用法》的影子,也就是说从传统语法的角度来分析用法。而王文昌主编的那本,则主要是从搭配的角度来分析用法,可以看到他主编的《英语搭配大词典》的痕迹。两位编者分别从各自擅长的学术路线入手来分析用法,也可说各有千秋。搭配有搭配的好处,比如abandon这个词,王文昌主编的那本,收入了与之搭配的状语如dejectedly,recklessly等,这是张道真编的这本里找不到的,应该说有一定的好处。不过,王文昌主编的《英语搭配大词典》,我买来后几乎从来没查过。搭配关系,感觉上好像很有用,但是实际学习中大概不是经常通过查词典来掌握用法的。
王文昌主编的那本,除了中文释义,还标了英文同义词和反义词,虽然这些大概通过查同义词和反义词词典(如Roget's Thesaurus)也能解决,不过究竟要麻烦些。在这点上,王文昌主编的那本明显优于张道真编的这本。但是王文昌主编的那本,义项划分太模糊,把意思有些相近的释义和例句都放在一起,而张道真编的那本,则分得较细。意思略有不同,就作为一个单独的义项配上例句。这点是张道真编的那本做的好。当然这大概和王文昌主编的那本主要是从搭配的角度来分析用法有关。例句按搭配关系分了,就不好再按词义细分。因为这两种分类有相交的地方。这两种做法如果要二选一,我还是喜欢张道真按词义细分的做法,可能更实用。
两本词典的例句都很丰富,我想这大概是最有用的地方。例句能够帮助理解,这是毫无疑问的。搭配也好,英文同义词也好,都不如例句的作用大。
不过,例句也有例句的问题。一是词典中有些例句,是用来“举例”词的用法,而不是用来“说明”词的用法。举个例子,When the fire got out of control, the captain told the sailors to abandon ship.看了这个例句,能理解abandon的用法,但是She abhors his smoking. 这个例句对于理解abhor的用法就帮助不大, abhor的意思是“憎恶,厌恶”,但看了这个例句,仅仅知道abhor可以和smoking搭配,但是对于憎恶的程度,原因等毫无理解,使用起来就没有把握。
二是例句的语境太简略。例句再丰富,毕竟只是一句句孤立的句子。固然有些单词通过孤立的句子已经能够准确理解用法了,但不少单词,比如上面提到的abhor,似乎光有例句还不够,还不足以比较清晰地掌握用法。
所以这两本用法词典,虽然例句都很丰富,但还不能完全解决用法问题。张道真编的这本在序言里说可以当参考书从头读到尾。读一遍固然多少有好处,但是即使每句例句都背熟了,有些词的用法还是感觉不踏实。这是传统用法词典的固有缺陷,一定要有新的形式,比如引入多媒体,才能更好地发挥词典的指导作用。 |
|