|
本帖最后由 klwo2 于 2021-3-7 15:41 编辑
这个网站本身就是不求整齐只求全面的
【这个网站在这两部分都做了深度的处理】是错觉,「his heart stands still」固然可以跳转到「(one's) heart stands still」,「their hearts stand still」就不行了,人不是机器,如果人自己不知道stood是stand的过去时,my就是one's,hearts是复数,想靠穷举,我觉得没意思
我知道有的朋友是喜欢在技术上精益求精的,我只是说单就The free dictionary而言,人要稍微勤快一点,才会受益。还是以「(one's) heart stands still」为例:
One experiences a very strong emotions, especially excitement, nervousness, or fear, such that it feels as though one's heart stops beating for a moment.
《英汉大词典2》的形式是「Sb.'s heart stands still」
Sb.'s heart stands still.
某人吓呆了。
《英汉大词典2》显然是片面了。
用好The free dictionary,能发现英汉大词典一堆毛病呢,按理说缺那么些跳转,根本碍不了勤奋的人 |
|