查看: 573|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[词汇] 《英汉辞海》:还是保留韦氏辞书的英文解释更好

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 23:23
  • 签到天数: 324 天

    [LV.8]以坛为家I

    24

    主题

    1268

    回帖

    4074

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    4074
    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2021-8-6 19:29:33 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 panview 于 2021-8-6 21:48 编辑

    最近结合韦氏英文看了一下王同亿的 英汉辞海,确实感到当年编辑工作量大,尤其是中间引用名著中的语句,不好翻译。个人觉得,许多双解词典中,除了不常用的专业一点的词汇外,对于常用词汇(如鸟,狗),原文词典自然需要一段英文解释,中文部分一般不照原文直译,只译为汉语名称如“鸟、狗”即可。如果非要像王同亿一样把所有英文解释中的语句都直译出来,那最好不要省略原辞书中的英文解释,这样便于大家英汉对照阅读,增加阅读兴趣。可是《英汉辞海》 中省略了一个词的英文解释,只剩下了汉语解释,譬如 cherry(如图所示)。 我们只看到了“樱桃树”的汉语解释,可中国人谁不知道“樱桃树”呢?所以,如果能继续保留韦氏辞书中的英文解释,以英汉对照的形式,更值得一读。


    cherry.png (64.22 KB, 下载次数: 0)

    cherry.png

    choice.png (60.19 KB, 下载次数: 0)

    choice.png
  • TA的每日心情
    开心
    2021-9-27 00:01
  • 签到天数: 55 天

    [LV.5]常住居民I

    6

    主题

    308

    回帖

    1994

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    1994
    推荐
    发表于 2021-8-6 23:04:12 | 只看该作者
    炊爱牛 发表于 2021-8-6 23:01
    也不是为了做词典,就是学习,一天学习三分之一页左右的量就行

    嗯嗯,这是下功夫了,难得呀,支持!
  • TA的每日心情
    开心
    2022-2-7 08:49
  • 签到天数: 243 天

    [LV.8]以坛为家I

    6

    主题

    489

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    13274
    推荐
    发表于 2021-8-6 22:50:34 | 只看该作者
    phoenixlau 发表于 2021-8-6 22:47
    赞同楼主观点:英汉辞海最好与W3对比来读。如果能够实现双解,则是再好不过了。只不过恐怕这个工作量会很大 ...

    我的设想是先从几千个常用词开始一边改错一边输入校对
  • TA的每日心情
    开心
    2022-2-7 08:49
  • 签到天数: 243 天

    [LV.8]以坛为家I

    6

    主题

    489

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    13274
    2
    发表于 2021-8-6 20:28:10 | 只看该作者
    赞同呀!
    楼主这是要做双解呀!佩服佩服!!
    我也打算将来有时间以此为乐呢。
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 14:14
  • 签到天数: 1104 天

    [LV.10]以坛为家III

    34

    主题

    1867

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    43761

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    3
    发表于 2021-8-6 20:54:56 | 只看该作者
    英汉辞海已经是三本,如果再包含英文原文,大概要变成六本
  • TA的每日心情
    开心
    2021-9-27 00:01
  • 签到天数: 55 天

    [LV.5]常住居民I

    6

    主题

    308

    回帖

    1994

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    1994
    4
    发表于 2021-8-6 22:47:22 | 只看该作者
    赞同楼主观点:英汉辞海最好与W3对比来读。如果能够实现双解,则是再好不过了。只不过恐怕这个工作量会很大啊……
  • TA的每日心情
    开心
    2021-9-27 00:01
  • 签到天数: 55 天

    [LV.5]常住居民I

    6

    主题

    308

    回帖

    1994

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    1994
    6
    发表于 2021-8-6 22:57:03 | 只看该作者
    炊爱牛 发表于 2021-8-6 22:50
    我的设想是先从几千个常用词开始一边改错一边输入校对

    嗯嗯,炊爱牛兄的设想不错 不过,这也需要毅力啊
  • TA的每日心情
    开心
    2022-2-7 08:49
  • 签到天数: 243 天

    [LV.8]以坛为家I

    6

    主题

    489

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    13274
    7
    发表于 2021-8-6 23:01:17 | 只看该作者
    phoenixlau 发表于 2021-8-6 22:57
    嗯嗯,炊爱牛兄的设想不错 不过,这也需要毅力啊

    也不是为了做词典,就是学习,一天学习三分之一页左右的量就行
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 23:23
  • 签到天数: 324 天

    [LV.8]以坛为家I

    24

    主题

    1268

    回帖

    4074

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    4074
    9
     楼主| 发表于 2021-8-7 07:58:54 | 只看该作者
    炊爱牛 发表于 2021-8-6 23:01
    也不是为了做词典,就是学习,一天学习三分之一页左右的量就行

    想法不错,就当是一个学习过程。我已经试了二十几个词语。可以交换材料。众人拾柴火焰高
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 23:23
  • 签到天数: 324 天

    [LV.8]以坛为家I

    24

    主题

    1268

    回帖

    4074

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    4074
    10
     楼主| 发表于 2021-8-7 08:01:18 | 只看该作者
    而且我发现英文解释及其汉译 与 AHD(美国传统词典)有得一比
  • TA的每日心情
    开心
    2022-2-7 08:49
  • 签到天数: 243 天

    [LV.8]以坛为家I

    6

    主题

    489

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    13274
    11
    发表于 2021-8-7 14:30:10 | 只看该作者
    panview 发表于 2021-8-7 08:01
    而且我发现英文解释及其汉译 与 AHD(美国传统词典)有得一比

    所以还是要修改它的译文的,光做双解意义有限