查看: 748|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

[语言讨论] 再论一个陆谷孙先生英汉大的词条,persuade

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    6

    主题

    180

    回帖

    2839

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2839
    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2022-7-3 23:45:32 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 lekalei 于 2022-7-6 10:11 编辑

    persuade在中文里不是劝的意思,而是说服、劝服的意思
    劝在中文里,99%都是advice的意思,用力点的叫urge,总之,单独一个劝,比如我劝了他,你是无法知道他听没听劝的。
    在牛、剑等双解里,似乎没有见到 把persuade翻译成劝的,
    但陆先生却赫然翻译成劝
    略憾

    1107.jpg (657.35 KB, 下载次数: 0)

    1107.jpg

    该用户从未签到

    131

    主题

    2650

    回帖

    3万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    34126

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    推荐
    发表于 2022-7-4 11:30:50 | 只看该作者
    你确定看的是陆老的《英汉大词典》吗?
  • TA的每日心情
    开心
    3 天前
  • 签到天数: 346 天

    [LV.8]以坛为家I

    11

    主题

    721

    回帖

    5336

    积分

    会元

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    5336
    推荐
    发表于 2022-7-7 16:12:58 | 只看该作者
    lekalei 发表于 2022-7-6 10:13
    I AM REALLY SORRY
    Perhaps i used the wrong dictionary.

    可以考虑家里备一本纸质的,相互印证;而不是没有经过查证,直接给结论,这样一是对作者不够尊重,二是或许会误导一些人。我也自勉。
  • TA的每日心情
    开心
    3 天前
  • 签到天数: 346 天

    [LV.8]以坛为家I

    11

    主题

    721

    回帖

    5336

    积分

    会元

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    5336
    4
    发表于 2022-7-4 19:29:36 | 只看该作者
    eeshu 发表于 2022-7-4 11:30
    你确定看的是陆老的《英汉大词典》吗?

    哎,这个楼主证据都没有放出来,上来就略憾。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 08:23
  • 签到天数: 593 天

    [LV.9]以坛为家II

    59

    主题

    1193

    回帖

    3万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    39386
    5
    发表于 2022-7-4 22:03:38 | 只看该作者

    在所有大大小小的一切英汉词典中,陆老先生英汉大的释义,可说是最准确、最可靠的了,无出其右!

    该用户从未签到

    131

    主题

    2650

    回帖

    3万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    34126

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    6
    发表于 2022-7-4 22:13:48 | 只看该作者
    Shiny2020 发表于 2022-7-4 19:29
    哎,这个楼主证据都没有放出来,上来就略憾。

    瞎编全靠一张嘴
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 23:23
  • 签到天数: 324 天

    [LV.8]以坛为家I

    24

    主题

    1268

    回帖

    4074

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    4074
    7
    发表于 2022-7-6 08:57:38 | 只看该作者
    单从汉语意义看,把“劝说,劝服”省略成“劝”,没有什么不可以的。
    从英文看,陆的词典下面已经提供了persuade的词源,从词源看,persuade有advice,urge之意。所以翻译成“劝”也无大碍。
    牛津双解10 persuade somebody: Please try and persuade her.请尽力说服她。
    oald 8  Try to persuade him to come. 尽量劝他来。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-7-12 09:44
  • 签到天数: 83 天

    [LV.6]常住居民II

    126

    主题

    451

    回帖

    4674

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    4674
    8
    发表于 2022-7-6 09:55:02 | 只看该作者
    fydy01 发表于 2022-7-4 22:03
    在所有大大小小的一切英汉词典中,陆老先生英汉大的释义,可说是最准确、最可靠的了,无出其右! ...

    《英汉大》什么时候出第三版啊

    该用户从未签到

    19

    主题

    523

    回帖

    8663

    积分

    进士

    Rank: 8Rank: 8

    积分
    8663
    9
    发表于 2022-7-6 10:02:10 | 只看该作者
    panview 发表于 2022-7-6 08:57
    单从汉语意义看,把“劝说,劝服”省略成“劝”,没有什么不可以的。
    从英文看,陆的词典下面已经提供了per ...

    前缀 per- 表示 "through, thoroughly",这是楼主较真的地方
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    6

    主题

    180

    回帖

    2839

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2839
    10
     楼主| 发表于 2022-7-6 10:13:15 | 只看该作者
    Shiny2020 发表于 2022-7-4 19:29
    哎,这个楼主证据都没有放出来,上来就略憾。

    I AM REALLY SORRY
    Perhaps i used the wrong dictionary.
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    6

    主题

    180

    回帖

    2839

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2839
    11
     楼主| 发表于 2022-7-6 10:14:21 | 只看该作者
    弹钢琴 发表于 2022-7-6 09:55
    《英汉大》什么时候出第三版啊

    但是把in turn翻译成 反过来,是另一个略憾的地方
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    6

    主题

    180

    回帖

    2839

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2839
    12
     楼主| 发表于 2022-7-6 10:17:07 | 只看该作者
    eeshu 发表于 2022-7-4 22:13
    瞎编全靠一张嘴

    对不起小伙子,我可能是用的早的版本,
    但我也很诧异,为啥老版本会翻译成劝,不知道是笔误还是疏漏。

    我用的是20160718紧凑版
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-3-15 12:23
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    0

    主题

    669

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10237

    QQ 章灌水大神章笑傲江湖章

    13
    发表于 2022-7-6 13:11:35 | 只看该作者
    eeshu 发表于 2022-7-4 11:30
    你确定看的是陆老的《英汉大词典》吗?

    这个排版文件可以分享下吗,真的很漂亮
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 08:23
  • 签到天数: 593 天

    [LV.9]以坛为家II

    59

    主题

    1193

    回帖

    3万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    39386
    14
    发表于 2022-7-6 14:55:38 | 只看该作者
    lekalei 发表于 2022-7-6 10:17
    对不起小伙子,我可能是用的早的版本,
    但我也很诧异,为啥老版本会翻译成劝,不知道是笔误还是疏漏。

    能否把你的词典截图看看?谢谢!我对比了第一版和第二版,都写的是“说服,劝服”,而不是你mdx截图上所显示的“说服,劝”,很好奇什么样的英汉大竟然跟第一和第二版都不同?!
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    6

    主题

    180

    回帖

    2839

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2839
    15
     楼主| 发表于 2022-7-8 13:33:03 | 只看该作者
    本帖最后由 lekalei 于 2022-7-8 13:45 编辑
    fydy01 发表于 2022-7-6 14:55
    能否把你的词典截图看看?谢谢!我对比了第一版和第二版,都写的是“说服,劝服”,而不是你mdx截图上所 ...


    [img][/img]

    抱歉刚才手机发图没成功
    我把图片里文字发如下
    词库信息
    版本        20160718       
    分类
    属性        离线词典       
    词条数量        182037       
    文件大小        18M       
    文件路径        /storage/emulated/0/eudb_en/英       
    汉大词典(第二版)陆谷孙紧凑版/英
    汉大词典(第二版)陆谷孙mdx
    词库内容格式Mdict
    英汉大词典(第二版)
    Mod by H-梦想缤纷Jul172016
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    6

    主题

    180

    回帖

    2839

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2839
    16
     楼主| 发表于 2022-7-8 14:14:31 | 只看该作者
    fydy01 发表于 2022-7-6 14:55
    能否把你的词典截图看看?谢谢!我对比了第一版和第二版,都写的是“说服,劝服”,而不是你mdx截图上所 ...

    我也十分惊诧。
    肯定也不会有人故意把服字去掉啊!

    要说印刷错误嘛,目前我查了几年,还没发现有印刷错误
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 08:23
  • 签到天数: 593 天

    [LV.9]以坛为家II

    59

    主题

    1193

    回帖

    3万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    39386
    17
    发表于 2022-7-8 15:00:14 | 只看该作者
    本帖最后由 fydy01 于 2022-7-8 18:33 编辑
    lekalei 发表于 2022-7-8 14:14
    我也十分惊诧。
    肯定也不会有人故意把服字去掉啊!


    不用惊诧了!我注意到了你前面说,用的是“陆谷孙紧凑版”,这分明就是mdx词典!mdx制作者在文字处理过程中,发生了文字丢失,而不是印刷错误!你把mdx词典的文字等价于原书文字,未经调查核实就来发帖“略憾”,失之轻浮。

    英汉大mdx网上有两个版本,一个就是所谓的紧凑版,删除了词源信息,很多词条的单词用“~”代替,另一个非紧凑版,则一切正常。比较一下这两个版本,显然后者的质量更高,错误更少。

    英汉大2版persuade词条.jpg (58.28 KB, 下载次数: 0)

    英汉大2版persuade词条

    英汉大2版persuade词条
  • TA的每日心情
    开心
    3 天前
  • 签到天数: 463 天

    [LV.9]以坛为家II

    8

    主题

    494

    回帖

    1万

    积分

    状元

    不安分的漫游者

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10516

    笑傲江湖章灌水大神章

    18
    发表于 2022-7-12 06:04:13 | 只看该作者
    楼主要挑刺,不妨学学陈忠诚先生,那才叫有水平
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 16:47
  • 签到天数: 1253 天

    [LV.10]以坛为家III

    25

    主题

    1476

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    19272
    19
    发表于 2022-7-12 06:12:46 | 只看该作者
    我的mdx 陆2词典同楼主的一样,mdx词典是比较自由方便,但是论权威还的是纸质版和官方APP啊。
  • TA的每日心情
    开心
    3 天前
  • 签到天数: 463 天

    [LV.9]以坛为家II

    8

    主题

    494

    回帖

    1万

    积分

    状元

    不安分的漫游者

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10516

    笑傲江湖章灌水大神章

    20
    发表于 2022-7-12 06:19:07 | 只看该作者
    lekalei 发表于 2022-7-6 10:14
    但是把in turn翻译成 反过来,是另一个略憾的地方

    https://www.pdawiki.com/forum/fo ... p;page=1#pid2740355