查看: 667|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[词典讨论] 遠東英漢大辭典全文阅读及纯文本化项目[20221003]

[复制链接]

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2022-10-3 23:15:40 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

项目名称:遠東英漢大辭典全文阅读及纯文本化项目
项目背景:昨发帖([词典讨论] 遠東英漢大辭典已经绝版?(20221002)  https://www.pdawiki.com/forum/fo ... hread&tid=47852),感谢几位同好释疑,可以确认《遠東英漢大辭典》已经绝版。一时兴起,开启一个遠東英漢大辭典全文阅读及纯文本化项目。

项目地址:http://feecd.ducidian.com/,该站点暂仅会用于《遠東英漢大辭典》(FAR EAST ENGLISH-CHINESE DICTIONARY)。我已经放上去一些词条了,这里可以看到所有的词条 http://feecd.ducidian.com/index.php?title=Special:AllPages

最长的 go 条:http://feecd.ducidian.com/index.php?title=go,之前有传闻遠東英漢大辭典以 WBD 为蓝本,且看这 go 条,可比 WBD 详细多了。

道虽迩,不行不至;事虽小,不为不成。

项目原则:原则上没有原则。我自己有几条推荐原则。
第一、繁体原文纯文本即可,不用在乎什么语义标签,不在乎加粗、斜体。我创建的词条都是纯文本 Preformatted 格式。
第二、完成比完美重要,音标我是直接舍去的。

参与方式:
- 任何人都可以在 http://feecd.ducidian.com/ Create account,添加《遠東英漢大辭典》原文词条,修订站点上已有词条里的错误。
- 参与者不会有任何福利。

遇到的困难:
第一、业务上的问题,我发现遠東英漢大辭典里的一些汉字我不太熟悉,鲁鱼亥豕分不清楚,简体、繁体的录入会出现一些问题。
第二、技术上的问题,http://feecd.ducidian.com/ 只有一些基础功能,目前全文搜索还有点问题,慢慢来吧。

FAQ
问:遠東英漢大辭典全文阅读及纯文本化项目,这个项目有何意义?
答:没有意义。网络上我没有找到《遠東英漢大辭典》的文本,坊间传闻有人手打过一遍,但是我也没见过。从出版时间来看,有文字版的可能性微乎其微。要是在本项目进行过程中,突然出现《遠東英漢大辭典》的文本,那本项目抛砖引玉目的达到,或将即刻终止。
参考阅读:2021-04-23 一本书是怎样印刷出来的?来印务中心 揭秘书籍印装全过程 http://pc.yun.jxntv.cn/p/421151.html

问:为什么要用繁体字?
答:遠東英漢大辭典没有出过简体字版,原文就是繁体的。为了体现原貌,故本项目采用繁体字。

问:最终成果会共享吗?
答:所有成果就在 http://feecd.ducidian.com/ 上,该站点基于 MediaWiki,喂鸡百科就基于这套系统。

问:参与项目有什么好处吗?
答:没有。所有成果即时体现在 http://feecd.ducidian.com/ 上,有任何需要讨论的,公开在 pdawiki 本帖回帖或另开新帖讨论即可。

问:http://feecd.ducidian.com/ 有没有任何权限限制?
答:暂无限制,创建账号后即可直接创建、修改词条,后续视情况确定策略。

问:能不能介绍下遠東英漢大辭典?它究竟还有什么价值?
答:对于现在的英语学习者而言,牛津、朗文、柯林斯、韦氏、剑桥、麦克米伦,能起的作用更大;对于语言工作者,网络词典乃至新世纪英汉大词典、英汉大词典、21世纪大英汉词典等有文字版的词典,更为实用。说到底,遠東英漢大辭典就是一本过气词典。它的价值,更多在于娱乐价值,研究它、阅读它也算一种娱乐吧。

问:有没有考虑过直接 OCR 什么的?
答:尝试过一些 OCR 工具,甚至试过 PPOCRLabel 标注,但是过程很痛苦。期待其余大神尝试吧。目前我主要是人工 + OCR 校对。

问:纯文本化项目依靠的原书是什么?
答:参考 https://www.pdawiki.com/forum/fo ... hread&tid=35956 。遠東英漢大辭典版本较多,有台湾原版(我购置了一本),有大陆“内部交流”翻印本(内容无删改),还有商务印书馆版本(内容有小改),参考:[词典考据] 远东英汉台湾版与大陆版的异同 https://www.pdawiki.com/forum/fo ... hread&tid=36089 。但是内容是差不多的。
参考:出版説明 http://feecd.ducidian.com/index. ... 8%E8%AA%AC%E6%98%8E

问:本项目大概需要多长时间?
答:顺其自然吧。

问:关于本项目,您有一些想法、建议,技术上的,以及其他方面的。
答:欢迎跟帖,不过 talk is cheap,ideas are worth nothing without execution 直接开干吧。

问:http://feecd.ducidian.com/ 访问有点慢,有点难用啊。
答:由于词典里有一些内容不会经过“技术”处理,所以 http://feecd.ducidian.com/  服务器并不在大陆。一些区域甚至存在无法访问的可能;服务器本身配置也较低,毕竟目前就我一个人在用,后续视情况而定。
至于 MediaWiki 的使用,稍微需要适应一下。

问:怎么获取 mdx 或其他格式的离线版啊?
答:wiki 转为 mdx 难度很低,后续等词条数量多起来了,会定期自动化转为离线版本供下载、使用。目前我是自制了 dsl 格式的,效果如图。



该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

推荐
 楼主| 发表于 2022-10-4 11:51:26 | 只看该作者
ucccafe 发表于 2022-10-4 04:33
與其還在ˊ這本辭典著墨,不如強烈要求出版社
取得MWD, AHD授權,集合500名中英文高手,
以2年時間內推出中 ...


韦氏大学英语词典(Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 11th Edition),英汉双解版,应该快出版了。这是写在《2013-2025年国家辞书编纂出版规划》里的。
61        韦氏词典系列        庄绎传、石孝殊、章宜华        中国大百科全书出版社        图书


韦氏词典的翻译,历史上也有一些尝试,英漢雙解韋氏大學字典(1923)、英汉辞海等。

AHD 呢,也有 [词典考据] AHD的英汉(双解版)[201502] https://www.pdawiki.com/forum/fo ... hread&tid=13448

纸质词典不说 5 年后,其实在我这里, 10 年前就消亡了……

  • TA的每日心情
    开心
    22 小时前
  • 签到天数: 1832 天

    [LV.Master]伴坛终老

    5

    主题

    2259

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    28203

    笑傲江湖章灌水大神章

    2
    发表于 2022-10-4 01:18:19 | 只看该作者
    O大,有些字有错

    点评

    多謝,圖中問題已經修復 http://feecd.ducidian.com/index.php?title=go  发表于 2022-10-4 08:33

    该用户从未签到

    129

    主题

    517

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    13035

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    3
    发表于 2022-10-4 04:33:45 | 只看该作者
    與其還在ˊ這本辭典著墨,不如強烈要求出版社
    取得MWD, AHD授權,集合500名中英文高手,
    以2年時間內推出中英雙解版
    不然乾脆擺爛,直接讓書本辭典5年內消失
  • TA的每日心情
    开心
    15 小时前
  • 签到天数: 327 天

    [LV.8]以坛为家I

    177

    主题

    510

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    13948

    灌水大神章笑傲江湖章

    4
    发表于 2022-10-4 06:37:07 | 只看该作者
    精神上支持版主,期待作品问世并流传

    该用户从未签到

    2121

    主题

    2961

    回帖

    6万

    积分

    翰林院修撰

    不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    61056

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    5
     楼主| 发表于 2022-10-4 10:51:01 | 只看该作者

    刘仁庆编著. 国宝宣纸[M]. 北京:中国铁道出版社, 2009.09.
    注:下面的文字为 OCR,未经校对。
    就以宣纸的英文译名为例,过去有的译为 fine paper from Shuan-chen(地名按英
    语拼音),其意是“宣城出产的好纸”,弄得外国人晕头转向。有的译
    为Chinese paper(意为中国纸),它的真正意思是竹纸,文不对题。
    还有的译为rice paper,中文译名是“稻米纸”或“米纸”,词不达
    意。这个译名参见台湾远东图书公司1977年出版的、由梁实秋主
    编的《远东英汉大辞典》第1784页,他把rice paper译为宣纸或通草
    纸都是不对的,但至今还有人引用(例如,有一本文房四宝杂志,仍
    然把宣纸译作rice paper)显然不妥。还有的译为“writing and puctu-
    ry paper”则更是风马牛,这种“洋泾浜”的英文,是“书写和图画纸”的
    硬译名词,对“老外”而言,完全看不懂是啥意思。书画纸的英译名
    应当是:handmade paper for painting and calligraphy。
    宣纸最简单、正确的译名是Xuan paper。《光明日报》1990年2
    月8日第3版发表的署名文章说:“把筷子英译为chopsticks,宣纸英
    译为Xuan paper,均非常贴切,一眼就可以看出其意义。像这样的
    英译不但中国人觉得好,外国人也容易理解和接受。”今后,如果对
    外宣传的口径一致了,事情便会好办些,也能较快地做出成绩来。



  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-12 09:42
  • 签到天数: 1268 天

    [LV.10]以坛为家III

    3

    主题

    2573

    回帖

    3万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    34847
    6
    发表于 2022-10-4 11:07:46 | 只看该作者
    C兄,已做切图!!
  • TA的每日心情
    开心
    5 分钟前
  • 签到天数: 175 天

    [LV.7]常住居民III

    0

    主题

    490

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10026
    8
    发表于 2022-10-4 12:06:09 | 只看该作者
    支持楼主,道虽迩,不行不至;事虽小,不为不成,说得太好了

    该用户从未签到

    2121

    主题

    2961

    回帖

    6万

    积分

    翰林院修撰

    不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    61056

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    9
     楼主| 发表于 2022-10-7 00:06:10 | 只看该作者
  • TA的每日心情
    开心
    5 分钟前
  • 签到天数: 175 天

    [LV.7]常住居民III

    0

    主题

    490

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10026
    10
    发表于 2022-10-7 18:21:25 | 只看该作者


    太细心了,这样看原书的错误可能还有不少