查看: 337|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[词典考据] 北方话「阿弥陀佛」的「佛」读fo2之谜

[复制链接]

该用户从未签到

539

主题

3046

回帖

25万

积分

翰林院编修

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

积分
251286

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2022-10-7 18:01:04 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2022-10-7 18:01 编辑

很久没有来编纂处写帖子了,十一正好有点时间,稍微写写。

——————————————————————————————————————————

一般人都知道,「佛教」「阿弥陀佛」的「佛」,在《新华字典》里,读fo2。「仿佛」的「佛」,读fu2。谁要是读错了,等着考试扣分吧您呐。



俗话说得好,凡事最怕认真两字。稍微多看看就会发现,认为「佛教」「仿佛」里头的「佛」同音的,可不在少数,《辞海》甲种本:



《辞海》甲种本凭什么认为「佛教」「仿佛」里头的「佛」同音呢?因为广韵的「佛」字只读符弗切。韵典网:



从广韵释义里可以看出,这个符弗切,就是对应的「佛教」的「佛」。《廣韻反切今讀手冊》:


——————————————————————————————————————————

再挖一挖,还有一批辞书,狂打《新华字典》的脸,非说「佛教」「仿佛」里头的「佛」同音:

《康熙字典》(标点整理本)



整理者无奈,只好说fu2 又 fo2

中文大辭典,也是和稀泥,说读fu2又读fo2的典范:






咱来看一看汉英词典。馬守真的《麥氏漢英大辭典》:



看看人家多精。放到fu音的下头,跟「彷彿」在一起,又标注口头音是fo2.5(数字5的意思是原本是入声字)。谁也不得罪。

「阿弥陀佛」的「佛」,在方言里读韵母u,也不罕见。现代汉语方言大词典:




——————————————————————————————————————————
想必很多人要问了,照你的意思,「佛教」「阿弥陀佛」的「佛」,原本读fu。那后来怎么在北方话里读fo了呢?

这个坏头,是《中原音韵》起的,《中原音韵》说「佛」有两个音:



歌戈韵的那个音,就是今天的fo。

问题又来了,那为什么《中原音韵》开始,这破字就多出了fo呢?还嫌咱孩子学习压力不够大,多音字背得不够多嘛?

——————————————————————————————————————————

要解释清楚这个问题,我们盛情邀请《现代汉语词典》上场:



《现代汉语词典》言之凿凿地说,「阿弥陀佛」对应梵文「amitābha」。大家伙随便翻翻其他辞书就知道,持这个说法的辞书多了去了!!

所以呢:

  弥    

a   mi      bha


哟!抛去「弥」不看,梵文里头「a」「ta」「bha」都是同一个韵母嘛!照这样推导,「阿」「陀」「佛」的韵母当然应该一样不是嘛!

在《中原音韵》的时代,入声已经不见了,「阿」「陀」的韵母都是/ɔ/(宁继福拟音。北京话「阿」读a或者e是后来的事),那么「佛」读fo,就是理所应当的事情了!


《现代汉语词典》当然不是坐了时光机,穿越回《中原音韵》的时代,告诉当时的人,「阿弥陀佛」对应梵文「amitābha」的。《现代汉语词典》反映的,不过是历史悠久的误会。

正确的是什么情况呢?请看《辞海》:



「阿弥陀佛」是梵语Amitābha Buddha(阿弥陀婆佛陀)、Amitāyus Buddha(阿弥陀庾斯佛陀)音译的简称。让我们一起来做练习:

  弥      佛陀

A mi  tā  bha Buddha

  弥    庾斯  佛陀

A  mi    yus Buddha

原来,「bha」这个音节,对应的是「婆」,不是「佛」!「阿」「陀」「婆」的韵母本来就相同,根本就跟「佛」的读音无关。「佛」是「佛陀」之省,对应的是Buddha!

〈阿彌陀佛〉(摘譯自《佛教大辭彙》)
  阿彌陀佛,西方極樂世界的教主。據梵本所載,阿彌陀佛的梵文有兩種。其一,阿彌陀婆(Amitābha),譯為無量光。Amitābha係由形容詞的amita(無量的)與女性名詞ābhā(光)結合而成。此中,amita的mi,語根為ma,意為「量」;在mi之後加上接尾語ta,則成為形容詞,意為「有限量的」;又在mita之前,加上有「無」或「不」語意的接頭語a,而成amita(無量)一詞。又「ābhā」是在bhā(光耀)的語根上,加上有「近」的意思的接頭語ā,其詞性屬女性名詞。但此處不是指無量的光明,而是當作有無量光明佛的名號,因此,將語根的母音的語尾ā縮成短音,而成男性名詞。其二,阿彌陀庾斯(Ami-tāyus),譯為無量壽。Amitāyus係由形容詞amita與中性名詞āyus(壽命)合成。據說āyus的語根是具有呼吸之義的「an」,然而有人認為āy的語根是ay(行),其後加上接尾語us,而成有「壽命」之義的中性名詞。羅什在譯《阿彌陀經》時,對此二者並不加以區別,都稱之為阿彌陀。


怪谁呢?要怪就怪,这佛教花样多,又是简称,又是音译,又是意译的。光是整理这么一篇,就叫我这个佛教盲苦不堪言。

「佛教」的「佛」的读音,就这样受了「阿弥陀佛」的误导,变成了今天北方话的fo2。

——————————————————————————————————————————

最后加一个小插曲,我们刚刚盛情邀请了《现代汉语词典》,下面邀请《现代汉语规范词典》出场亮相:



嗯,《现代汉语词典》大可以哭诉《规范词典》抄袭。问题是,人家偏偏就是晓得如何抄到《辞海》正确的地方。服气不服气?

让我们再怀着一颗看热闹不嫌事儿大的心情,看看最早的《现代汉语词典》——现代汉语词典试印本



原来最早的版本也是正确的,它说对应「amita-buddha」,「婆」字对应的「bha」没有出现。正确。

还能说什么呢?还是祝愿我们勤勤恳恳学多音字、背多音字、考多音字的莘莘学子幸福快乐、金榜题名吧~


评分

3

查看全部评分

本帖被以下淘专辑推荐:

  • TA的每日心情
    慵懒
    22 小时前
  • 签到天数: 1342 天

    [LV.10]以坛为家III

    143

    主题

    2805

    回帖

    9万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    91207

    笑傲江湖章灌水大神章

    QQ
    2
    发表于 2022-10-8 01:39:24 | 只看该作者
          净土精微辨析系列三十一:阿弥陀佛的读音考
    https://ishare.ifeng.com/c/s/7gWN5cM0LGG
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 11:12
  • 签到天数: 189 天

    [LV.7]常住居民III

    8

    主题

    568

    回帖

    5447

    积分

    会元

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    5447
    3
    发表于 2022-10-8 11:27:13 | 只看该作者
    我们这里的方言,“阿”在“阿弥陀佛”中读/ɔ/。我一直有些疑惑,原来是这样,受教了,受教了。
    “佛”在我们这只有一个音:fe(入声)。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-10-24 19:17
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    1

    主题

    95

    回帖

    4657

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    4657

    灌水大神章

    4
    发表于 2022-10-18 02:04:59 | 只看该作者
    受教了,楼主是真读书人
  • TA的每日心情
    开心
    5 分钟前
  • 签到天数: 175 天

    [LV.7]常住居民III

    0

    主题

    490

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10026
    5
    发表于 2022-10-18 11:05:49 | 只看该作者
    感谢楼主和2楼大神分享,涨知识了